Читаем Шерлок Холмс на сцене полностью

УОТСОН (встает и собирает кое-какие вещи): Я буду у мистера Холмса на Бейкер-стрит. Если случится что-либо из ряда вон выходящее, вы знаете, куда за мной послать. Мне нужно быть там в девять. (Смотрит на часы). Сейчас пятнадцать минут девятого — я пройдусь пешком.

ПАРСОНС: Да, сэр.

(Звонок в дверь. ПАРСОНС смотрит на УОТСОНА, который качает головой).

УОТСОН: Нет, нынче вечером я больше никого не принимаю. Направляйте всех к доктору Анструтеру.

ПАРСОНС: Слушаюсь, сэр. (Направляется к входной двери, собираясь открыть).

(УОТСОН замечает поднятые шторы).

УОТСОН: Парсонс! (ПАРСОНС поворачивается). Почему шторы подняты?

ПАРСОНС: Только что шторы были опущены, сэр! УОТСОН: Весьма странно! Что ж, лучше опустите их. ПАРСОНС: Да, сэр.

(В тот момент, когда ПАРСОНС опускает вторую штору, звонок повторяется дважды. Он выходит, собираясь открыть дверь. Пауза. Входит ПАРСОНС в некотором замешательстве).

Если позволите, сэр — это не пациент, сэр.

УОТСОН: Кто же?

ПАРСОНС: Леди, сэр — (УОТСОН поднимает голову) — и она непременно желает вас видеть, сэр!

УОТСОН: Что привело ее ко мне?

ПАРСОНС: Она не сказала, сэр. Она утверждает, что для нее очень важно увидеться с вами, если вы согласитесь принять ее, сэр.

УОТСОН: Она в холле?

ПАРСОНС: Да, сэр.

УОТСОН: Хорошо. Я собирался для моциона пройтись пешком, но могу взять кэб.

ПАРСОНС: Значит, вы примете леди, сэр?

УОТСОН: Да. (ПАРСОНС поворачивается, собираясь выйти. УОТСОН продолжает свои сборы). И вызовите для меня кэб — пусть ждет.

ПАРСОНС: Да, сэр.

(ПАРСОНС выходит. Пауза. Появляется ПАРСОНС, впуская леди, затем уходит. В кабинет входит МЭДЖ ЛАРРАБИ. Ее манеры полностью отличаются от тех, что знакомы по предыдущим сценам — теперь это порывистая и нервная светская дама, которая чем-то встревожена).

МЭДЖ (входя): Ах! Доктор — как мило с вашей стороны принять меня. Я понимаю, насколько вы должны быть заняты, но я в такой беде… о, все это так ужасно… Вы ведь простите мне это вторжение, не правда ли?

УОТСОН: Не стоит и упоминать, мадам.

МЭДЖ: О, я так благодарна вам! Так неудобно врываться к вам — но я не одна — о нет! Я оставила горничную в кэбе… я миссис Г. де Витт-Ситтон… (Ищет футляр для визитных карточек). О Боже, я забыла карточки… или потеряла.

УОТСОН: Не беспокойтесь о карточке, миссис Ситтон. (Жестом приглашает ее сесть).

МЭДЖ: О, спасибо. (Усаживается, продолжая все время говорить): Вы не знаете, что мне пришлось пережить этим вечером — пока я искала кого-нибудь, кто сможет мне помочь… (УОТСОН садится за стол). То, что произошло, доктор… просто случилось — он не виноват, доктор! Я знаю это!

УОТСОН: Кто не виноват?

МЭДЖ: Мой брат — мой бедный, дорогой младший брат — он не мог так поступить, просто не мог и…

УОТСОН: Как именно поступить, миссис Ситтон?

МЭДЖ: Вынести из Адмиралтейства планы наших береговых укреплений в Гибралтаре. Они думают, что он украл их, доктор… и они арестовали его за это… понимаете, он там работает. Только он в целом департаменте знал о них… потому что ему так доверяли. Он должен был снять копии и… о, доктор, это так ужасно!

(Не в силах сдерживаться, она достает платок и вытирает глаза. Ее поведение должно казаться совершенно естественным и ни в коей мере не наигранным).

УОТСОН: Я очень сожалею, миссис Ситтон…

МЭДЖ (чья речь прерывается рыданиями): О, я бесконечно вам благодарна! Мне говорили, что вы друг мистера Холмса — несколько человек сказали, несколько… они посоветовали мне обратиться к вам и спросить, где я могу его найти — от этого зависит все, доктор — все…

УОТСОН: Холмс, разумеется. Он-то вам и нужен.

МЭДЖ: Да, да! Он, только он — и времени почти не осталось! Завтра моего бедного брата отвезут в тюрьму! (Вновь сотрясается от рыданий).

УОТСОН: Успокойтесь, миссис Ситтон — прошу вас, держите себя в руках.

МЭДЖ (всхлипывая): Что вы посоветуете мне делать?

УОТСОН: Я бы сразу отправился к мистеру Холмсу.

МЭДЖ: Но я была у него. Была, и не застала его дома!

УОТСОН: Вы были у него дома?

МЭДЖ: Да — на Бейкер-стрит. Именно поэтому я пришла к вам! Мне сказали, что он может быть здесь!

УОТСОН: (чуть отворачиваясь): Нет — здесь его нет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Новая шерлокиана

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив