Читаем Шерлок Холмс и доктор Ватсон полностью

У себя в спальне МакМердо рискнул поставить печатный станок и пригласил к себе несколько братьев, взяв с них клятву не болтать лишнего. Он показал им новенькие, только что из-под пресса монеты, и они ушли, довольно позвякивая в карманах блестящими долларами, которые походили как две капли воды на своих законнорожденных собратьев. Поэтому и сбывать их не было никакого труда. Братья поражались, чего это МакМердо ходит на службу, обладая столь удивительным мастерством, хотя он не раз втолковывал им, что работа для него прикрытие, своего рода ширма. Не имей он честного источника существования, полиция скоро напала бы на его след.

Один полицейский и так уже знал о его тайне. Но случай, обнаруживший это, пошел счастливчику МакМердо скорее на пользу, чем во вред. После первого знакомства он редкий вечер не посещал Клуб Союза, ближе сходился с ребятишками, как ласково называли друг друга головорезы, наводившие ужас на всю округу. Нелицеприятная речь, открытые, дружеские манеры притягивали к нему сердца, а ум и находчивость, благодаря которым он побеждал в любом споре, снискали ему заслуженное уважение. И этот случай еще усилил общее к нему расположение.

Как-то вечером, когда в баре было особенно многолюдно, отворилась входная дверь и вошел полицейский в голубом мундире и высокой фуражке из специального подразделения, созданного железнодорожными и угольными компаниями для усиления городской полиции, которая была совершенно беспомощна перед лицом хорошо организованной банды преступников, терроризировавших Вермисскую долину. Когда он вошел, в зале воцарилась тишина, и со всех сторон к нему устремились любопытные взгляды. В некоторых местах Соединенных Штатов отношения между полицией и нарушителями закона весьма своеобразны: увидев в зале среди посетителей полицейского, Советник МакГинти и бровью не повел.

– Чистого виски, – попросил вошедший. – Уж больно вечер холодный. По-моему, Советник, мы с вами еще не знакомы.

– Так вы, значит, новый капитан полиции? – спросил МакГинти.

– Он самый. У нас к вам просьба, Советник, к вам и другим отцам города. Помогите восстановить в городе закон и порядок. Сначала бы надо, конечно, представиться. Капитан Марвин, к вашим услугам.

– Мы в ваших услугах не нуждаемся, – холодно отчеканил МакГинти. – У нас имеется своя муниципальная полиция, импортный товар для нас излишняя роскошь. Вы платное оружие в руках капиталистов. Они вас наняли, чтобы держать в страхе бедняков, вам ведь даже позволено стрелять.

– Стоит ли затевать диспут, Советник, – добродушно проговорил полицейский. – Всяк старается исполнять долг, да только всяк исполняет его по-своему.

Он выпил рюмку виски и повернулся было, чтобы уйти, но тут взгляд его скользнул по лицу Джека МакМердо, хмуро смотревшего куда-то в пространство.

– Ба! Старый знакомый! – воскликнул полицейский. – Вот неожиданная встреча!

МакМердо взглянул на полицейского и резко отвернулся.

– Я не вожу знакомств с фараонами и никогда не водил, – сказал он.

– Водить знакомство – одно, а быть знакомым – другое, – усмехнулся полицейский. – Вы – Джек МакМердо из Чикаго и не станете этого отрицать!

– А я и не отрицаю, – пожал он плечами. – Не думаете ли вы, что я стыжусь своего имени?

– А ведь есть причина стыдиться.

– Что вы, дьявол вас побери, хотите этим сказать? – прогремел МакМердо, стиснув кулаки.

– По легче! По легче! Я не из пугливых. До этой чертовой угольной ямы я служил в чикагской полиции. И уж поверьте, узнаю чикагского жулика с первого взгляда.

– Уж не Марвин ли вы из Центрального Управления? – проговорил МакМердо, заметно поутихнув.

– Он самый. Старина Тедди Марвин. Помните убийство в Чикаго Джонаса Пинто?

– Я его не убивал.

– Да что вы говорите! Объективное свидетельство постороннего! А ведь смерть Пинто была для вас большой удачей – иначе не миновать бы вам суда за чеканку фальшивых денег. Ну да ладно, что теперь толковать. Если уж между нами – у них против вас нет никаких улик. Так что Чикаго вам открыт.

– Мне и здесь хорошо.

– Я вам дал полезный совет, а вы ощерились, как неблагодарный пес.

– Нет, почему же, я вам благодарен, – ответил МакМердо не совсем впопад и не очень любезно.

– Пока вы ведете себя тихо, я на ваше прошлое смотрю сквозь пальцы, – сказал капитан. – Но если опять возьметесь за старое, тогда держитесь! Засим прощайте. Всего доброго, Советник.

Дверь за капитаном захлопнулась, и взгляды присутствующих обратились на новоявленного героя. О подвигах МакМердо в Чикаго уже шептались. Но от вопросов любопытствующих он с улыбкой отмахивался, давая понять, что за славой не гонится. И вот, пожалуйста, официальное подтверждение. Подвыпившие завсегдатаи окружили его, сердечно жали руки. Отныне ему была обеспечена популярность. МакМердо обычно мог выпить бочку и не пьянел, но тем вечером, не будь рядом Сканлана, проводившего его домой, ночевать бы ему в трактире под стойкой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мой любимый детектив

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература