Страшная боль вдруг обожгла его руку выше локтя. От неожиданности он чуть не потерял сознания; прикусил губу, стиснул кулаки, но не вскрикнул и ничем другим не выдал боли.
– Могу вытерпеть и большее, – твердо сказал он. На этот раз зрители зааплодировали. До сих пор никто из вступающих не выказал большего мужества. Братья окружили его, хлопали по плечам, кто-то сдернул с головы колпак. МакМердо стоял жмурясь и улыбался сыпавшимся на него поздравлениям.
– Последнее наставление, МакМердо, – сказал ректор. – Ты уже давал клятву верности и неразглашения тайны и знаешь, что нарушение клятвы влечет быструю, неминучую смерть?
– Знаю.
– И ты согласен беспрекословно подчиняться воле ректора?
– Согласен.
– Тогда от имени Вермисской ложи 341 приглашаю тебя делить с нами все привилегии Ордена, наши сходки и застолья. Ставь на стол бутылки, брат Сканлан. Выпьем за нового достойного брата.
Принесли сюртук. МакМердо, перед тем как надеть его, осмотрел правую руку, которая вздулась и все еще горела. На коже выше локтя, куда прикоснулись раскаленным железом, глубоко отпечаталось красное клеймо – треугольник, вписанный в круг. Кое-кто из братьев засучили рукава на правой руке и показали ему такой же треугольник. Это был знак ложи.
– У нас у всех есть эта метка, – сказал один. – Но не все держались так стоически, как ты.
– О чем тут говорить! Такие пустяки! – ответил МакМердо, хотя боль в руке была нестерпимая.
Когда все спиртное было выпито за здоровье и успех нового брата, перешли к делам ложи. МакМердо, привыкший к прозаическим будням чикагской ложи, во все глаза смотрел на происходящее, хотя и старался не очень выказывать удивления.
– Первый пункт повестки дня, – начал МакГинти, – письмо Виндла, ректора ложи двести сорок девять, что в округе Мертон. Вот что он пишет:
«Дорогой сэр!
Есть срочное дело, объект – Эндрю Рей, хозяин угольной компании "Рей и Стермах", ее шахты – неподалеку от нас. Надеюсь, вы помните, что за вами долг. Прошлой осенью вы прибегли к услугам двух наших братьев в том деле с полицейским. Теперь ваш черед помочь нам. Пришлите, пожалуйста, двух надежных людей в распоряжение декана нашей ложи Хиггинса, адрес его вам известен. Он объяснит им, где, когда и как действовать.
Ваш собрат по вольности
– Виндл всегда откликается на наши просьбы, братья, то одного брата пришлет, то двух. И нам не пристало отказывать ему. – МакГинти замолчал, обвел собрание тяжелым мертвенным взглядом и прибавил: – Может, кто сам вызовется пойти?
Взметнулось сразу несколько рук. Ректор довольно взглянул на добровольцев.
– Отправишься ты, Тигр. Если будешь действовать, как в прошлый раз, успех обеспечен. И ты, Вилсон.
– У меня нет оружия, – отозвался один из вызвавшихся, совсем мальчишка, которому на вид не было и двадцати.
– Это твое первое дело? Что же, все когда-то видели кровь первый раз. Но ты будешь участвовать в особенно почетном деле. Что до оружия, пистолет, если не ошибаюсь, тебе уже готов. Если в понедельник будете на месте, не опоздаете. А по возвращении вас ждет самая теплая встреча.
– Награда будет? – спросил брат Кормак, дородный, смуглый, свирепого вида бугай, прозванный из-за своей исключительной злобы «Тигром».
– На этот раз нет. Участвовать в этом деле – особая честь. Это и есть награда. Но в кассу ложи, возможно, и перепадет десяток-другой долларов.
– А что этот человек сделал? – спросил Вилсон.
– Запомни, таким желторотым, как ты, не положено задавать подобные вопросы. Там ему вынесли приговор. За что – нас не касается. Наше дело – исполнить просьбу друзей, как они исполняют наши. Кстати, на той неделе сюда приедут два брата из Мертонской ложи – у них есть дело в наших краях.
– Кто они?
– Честное слово, куда разумнее ни о чем не спрашивать. Если не знаешь, на допросе будешь молчать, и значит, для всех меньше неприятностей. Об этих братьях могу сказать одно – если они за что возьмутся, переделывать после них не надо.
– Давно пора заняться собственными начальничками! – воскликнул Тед Болдвин. – Совсем распоясались! На прошлой неделе десятник Блейкер уволил троих наших парней. Он давно задирается. Надеюсь, он свое получит сполна.
– Что он получит? – МакМердо спросил шепотом у соседа.
– Добрый заряд самой крупной дроби, как хорошая дичь, – громко расхохотался сосед. – Что ты теперь скажешь о нас, брат?
Преступные наклонности МакМердо, казалось, нашли себе питательную среду в этой атмосфере злодейства.
– Вы очень мне нравитесь, – ответил он. – Более подходящего общества для горячей натуры не сыщешь.