Читаем Шерлок Холмс и доктор Ватсон полностью

Страшная боль вдруг обожгла его руку выше локтя. От неожиданности он чуть не потерял сознания; прикусил губу, стиснул кулаки, но не вскрикнул и ничем другим не выдал боли.

– Могу вытерпеть и большее, – твердо сказал он. На этот раз зрители зааплодировали. До сих пор никто из вступающих не выказал большего мужества. Братья окружили его, хлопали по плечам, кто-то сдернул с головы колпак. МакМердо стоял жмурясь и улыбался сыпавшимся на него поздравлениям.

– Последнее наставление, МакМердо, – сказал ректор. – Ты уже давал клятву верности и неразглашения тайны и знаешь, что нарушение клятвы влечет быструю, неминучую смерть?

– Знаю.

– И ты согласен беспрекословно подчиняться воле ректора?

– Согласен.

– Тогда от имени Вермисской ложи 341 приглашаю тебя делить с нами все привилегии Ордена, наши сходки и застолья. Ставь на стол бутылки, брат Сканлан. Выпьем за нового достойного брата.

Принесли сюртук. МакМердо, перед тем как надеть его, осмотрел правую руку, которая вздулась и все еще горела. На коже выше локтя, куда прикоснулись раскаленным железом, глубоко отпечаталось красное клеймо – треугольник, вписанный в круг. Кое-кто из братьев засучили рукава на правой руке и показали ему такой же треугольник. Это был знак ложи.

– У нас у всех есть эта метка, – сказал один. – Но не все держались так стоически, как ты.

– О чем тут говорить! Такие пустяки! – ответил МакМердо, хотя боль в руке была нестерпимая.

Когда все спиртное было выпито за здоровье и успех нового брата, перешли к делам ложи. МакМердо, привыкший к прозаическим будням чикагской ложи, во все глаза смотрел на происходящее, хотя и старался не очень выказывать удивления.

– Первый пункт повестки дня, – начал МакГинти, – письмо Виндла, ректора ложи двести сорок девять, что в округе Мертон. Вот что он пишет:

«Дорогой сэр!

Есть срочное дело, объект – Эндрю Рей, хозяин угольной компании "Рей и Стермах", ее шахты – неподалеку от нас. Надеюсь, вы помните, что за вами долг. Прошлой осенью вы прибегли к услугам двух наших братьев в том деле с полицейским. Теперь ваш черед помочь нам. Пришлите, пожалуйста, двух надежных людей в распоряжение декана нашей ложи Хиггинса, адрес его вам известен. Он объяснит им, где, когда и как действовать.

Ваш собрат по вольности

Дж.У.Виндл, Р.Л.Д.О.В.Б.».

– Виндл всегда откликается на наши просьбы, братья, то одного брата пришлет, то двух. И нам не пристало отказывать ему. – МакГинти замолчал, обвел собрание тяжелым мертвенным взглядом и прибавил: – Может, кто сам вызовется пойти?

Взметнулось сразу несколько рук. Ректор довольно взглянул на добровольцев.

– Отправишься ты, Тигр. Если будешь действовать, как в прошлый раз, успех обеспечен. И ты, Вилсон.

– У меня нет оружия, – отозвался один из вызвавшихся, совсем мальчишка, которому на вид не было и двадцати.

– Это твое первое дело? Что же, все когда-то видели кровь первый раз. Но ты будешь участвовать в особенно почетном деле. Что до оружия, пистолет, если не ошибаюсь, тебе уже готов. Если в понедельник будете на месте, не опоздаете. А по возвращении вас ждет самая теплая встреча.

– Награда будет? – спросил брат Кормак, дородный, смуглый, свирепого вида бугай, прозванный из-за своей исключительной злобы «Тигром».

– На этот раз нет. Участвовать в этом деле – особая честь. Это и есть награда. Но в кассу ложи, возможно, и перепадет десяток-другой долларов.

– А что этот человек сделал? – спросил Вилсон.

– Запомни, таким желторотым, как ты, не положено задавать подобные вопросы. Там ему вынесли приговор. За что – нас не касается. Наше дело – исполнить просьбу друзей, как они исполняют наши. Кстати, на той неделе сюда приедут два брата из Мертонской ложи – у них есть дело в наших краях.

– Кто они?

– Честное слово, куда разумнее ни о чем не спрашивать. Если не знаешь, на допросе будешь молчать, и значит, для всех меньше неприятностей. Об этих братьях могу сказать одно – если они за что возьмутся, переделывать после них не надо.

– Давно пора заняться собственными начальничками! – воскликнул Тед Болдвин. – Совсем распоясались! На прошлой неделе десятник Блейкер уволил троих наших парней. Он давно задирается. Надеюсь, он свое получит сполна.

– Что он получит? – МакМердо спросил шепотом у соседа.

– Добрый заряд самой крупной дроби, как хорошая дичь, – громко расхохотался сосед. – Что ты теперь скажешь о нас, брат?

Преступные наклонности МакМердо, казалось, нашли себе питательную среду в этой атмосфере злодейства.

– Вы очень мне нравитесь, – ответил он. – Более подходящего общества для горячей натуры не сыщешь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мой любимый детектив

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература