– А до этого вы пять лет работали вместе. Значит, со времени его приезда в Калифорнию минуло, по крайней мере, одиннадцать лет?
– Выходит, так.
– Какой должна быть вражда, если за столько лет она не утихла! И причина ее должна быть очень серьезной.
– Это омрачало его жизнь. Он ни на миг не забывал об опасности.
– Но если человеку грозит опасность и он знает какая, он ведь должен обратиться в полицию, верно?
– Думаю, это не та опасность, от которой полиция может спасти. Он не расставался с оружием. У него всегда в кармане был револьвер. К несчастью, он вышел вчера из спальни в ночном халате. Мост был поднят, и он забыл об осторожности.
– Давайте еще раз уточним даты, – сказал МакДональд. – Из Калифорнии Дуглас уехал шесть лет назад. Вы последовали за ним год спустя.
– Да, именно так.
– Он женат уже пять лет. Вы приехали как раз к свадьбе?
– За месяц до свадьбы. Я был его шафером.
– Вы были знакомы с миссис Дуглас до брака?
– Нет, конечно. Меня не было в Англии десять лет.
– Вы с ней часто виделись?
Баркер метнул на инспектора жесткий взгляд.
– Я часто виделся с ним, – ответил он. – С ней я виделся лишь потому, что, приходя к другу, волей-неволей видишь его жену. Если вы воображаете, что убийство связано...
– Я ничего не воображаю, мистер Баркер. Я обязан установить все, что может оказаться полезным следствию. У меня нет намерения оскорбить вас.
– Но есть вопросы, которые звучат оскорбительно, – возмущенно ответил Баркер.
– Мы только выясняем факты. Это в ваших интересах и в интересах всех окружающих. Мистер Дуглас одобрял вашу дружбу с его женой?
Баркер побледнел и резким движением сцепил пальцы больших, сильных рук.
– Вы не имеете права задавать подобные вопросы! – воскликнул он. – Какое это имеет отношение к расследуемому делу?
– Я вынужден повторить вопрос.
– В таком случае я отказываюсь отвечать.
– Можете отказываться. Но имейте в виду, отказ – тот же ответ. Вы бы не стали отказываться, если бы вам нечего было скрывать.
Несколько мгновений Баркер молчал, лицо его было серьезное, сдвинутые черные брови выдавали усиленную работу мысли. Наконец он взглянул на инспектора и улыбнулся.
– Что ж, джентльмены, вы исполняете свой долг. И с моей стороны было бы глупо мешать следствию. Я прошу вас об одном – не мучайте миссис Дуглас этими вопросами, ей и так трудно. Могу сказать, что у несчастного Дугласа был только один недостаток – ревность. Он меня любил, как только любят друга. А жену просто боготворил. Когда я приезжал, он очень радовался и посылал за мной, если я долго не появлялся. И все-таки, если мы с его женой увлеченно беседовали или просто выказывали друг другу приязнь, на него вдруг накатывала ревность, и он нес несусветную чушь. После таких вспышек я зарекался ездить к нему, но он забрасывал меня покаянными письмами, и я сдавался. Поверьте мне, джентльмены, говорю как на исповеди, ни у одного мужчины никогда не было более верного друга и более любящей жены.
Эти слова были сказаны искренне и с большим чувством, однако инспектор МакДональд счел нужным спросить еще кое-что.
– Вы знаете, что с руки убитого было снято обручальное кольцо?
– По-видимому.
– Что значит «по-видимому»? Это факт.
У Баркера по лицу пробежала легкая тень замешательства.
– Но ведь Дуглас мог сам снять и отдать кольцо.
– Самый факт исчезновения кольца, кто бы ни снял его, наводит на мысль, что семейные отношения и трагедия как-то связаны между собой, не правда ли?
Баркер пожал своими могучими плечами.
– Не могу ничего сказать об исчезновении кольца, – ответил он. – Но если в ваших словах есть хоть намек, что эта история бросает тень на доброе имя миссис Дуглас... – Глаза его запылали, но он с видимым усилием овладел собой и продолжал: – Вы на неверном пути, джентльмены.
– У меня пока нет больше вопросов, – холодно проговорил МакДональд.
– Еще одно маленькое уточнение, – обратился к Баркеру Холмс. – Когда вы вошли в комнату, на столе горела только свеча?
– Да, только свеча.
– Вы увидели на полу убитого при ее свете?
– Да.
– И вы сразу стали звонить?
– Да, сразу.
– Дворецкий с экономкой появились очень быстро?
– Через минуту-другую.
– Как случилось, что когда вы с дворецким вошли в кабинет, свеча была потушена, а лампа горела? Это выглядит странным.
Баркер опять несколько растерялся.
– Не вижу ничего странного, мистер Холмс, – чуть помолчав, ответил он. – Свеча горит тускло. Я сразу подумал: нужен свет. Лампа стояла тут же на столе, и я зажег ее.
– А свечу задули?
– Разумеется.
Холмс больше не стал задавать вопросов, а Баркер, оглядев нас твердым и, как мне почудилось, вызывающим взглядом, круто повернулся и вышел.