"Easy, easy, easy!" shouted Wastenot, who was perched near the east ridgepole to guide the heavy beam into place. | - Тихо, тихо! Потихоньку! - закричал Нет, устроившийся, как на насесте, рядом с восточным отверстием для балки. |
It had to be just so, for the rafters to lean evenly against it and make a sturdy roof. | Действительно, тяжеленную кровельную балку надо было ставить очень осторожно, чтобы стропила легли ровно и крыша получилась надежной. |
"Too far your way!" shouted Measure. | - В твою сторону слишком много дали! -прокричал Мера. |
He was standing on scaffolding above the crossbeam on which rested the short pole that would support the two ridgebeams where they butted ends in the middle. | Он стоял на лесах, возведенных над балкой-крестовиной, на которой было укреплено короткое бревно - именно оно должно было поддержать концы двух бревен, предназначенных снести вес всей крыши. |
This was the most crucial point of the whole roof, and the trickiest to get right; they had to lay the ends of two heavy beams onto a pole top that was barely two palms wide. | Наступал самый ответственный момент - и самый сложный, поскольку концы двух громадных кровельных балок должны были уместиться на верхушке подпорки, ширина которой не превышала двух ладоней. |
That was why Measure stood there, for he had grown into his name, keen-eyed and careful. | Потому-то Мера и стоял на лесах: острый глаз и невероятная точность полностью оправдывали имя юноши. |
"Right!" shouted Measure. "More!" | - Правей! - крикнул Мера. - Еще! |
"My way again!" shouted Wastenot. | - Снова на меня! - заорал Нет. |
"Steady!" shouted Measure. | - Так держать! - приказал Мера. |
"Set!" shouted Wastenot. | - Встала! - отозвался Нет. |
Then "Set!" from Measure, too, and the men on the ground relaxed the tension on the ropes. | Затем то же самое выкрикнул Мера, и рабочие на земле потихоньку отпустили веревки. |
As the lines went slack, they let out a cheer, for the ridgebeam now went half the length of the church. | Тросы упали на землю, и у рабочих вырвался дружный восторженный вопль, ибо огромная балка, на которой будет покоиться крыша, достигла ровно середины церкви. |
It was no cathedral, but it was still a mighty thing to achieve in this benighted place, the largest structure anyone had dared to think of for a hundred miles around. | Конечно, это был не собор, но все же церковь выглядела внушительно для здешних диких мест -на сотни миль в округе не было здания подобной вышины. |
The mere fact of building it was a declaration that the settlers were here to stay, and not French, not Spanish, not Cavaliers, not Yankees, not even the savage Reds with their fire arrows, no man would get these folks to leave this place. | Сам факт его постройки объявлял всему миру, что поселенцы останутся здесь навсегда и ни французы, ни испанцы, ни роялисты, ни янки, ни даже кровожадные краснокожие с их огненными стрелами - никто не заставит местных жителей покинуть это место. |
So of course Reverend Thrower went inside, and so did all the others, to see the sky blocked for the first time by a ridgebeam no less than forty feet in length-and that only half of what it would finally be. | Конечно, преподобный Троуэр не выдержал и устремился внутрь, вслед за остальными, чтобы взглянуть на небо, которое пересекала кровельная балка длиной не меньше сорока футов, - и это только половина дела, ведь следом ляжет еще одна. |