Читаем Седьмой сын полностью

It was the closest these people would ever come to beholding the majesty of God.Именно так простой человек может приблизиться и воспринять величие Бога - никак иначе.
It was Reverend Thrower's duty to deny the vitality of his youth and walk at the reverent pace of an old man, though he was only twenty-four.Обязанностью преподобного Троуэра было отринуть бьющую через край юность и ходить величественным шагом пожилого человека, хоть и исполнилось ему всего двадцать четыре года.
"You mean to bless the ridgebeam, don't you?" asked one of the farmers.- Вы хотите благословить эту балку, да? -поинтересовался один из фермеров.
It was Ole, a Swedish fellow from the banks of the Delaware, and so a Lutheran at heart; but he was willing enough to help build a Presbyterian Church here in the Wobbish valley, seeing how the nearest church besides that was the Papist Cathedral in Detroit.Фермера звали Оле, он родился в Швеции, а сюда прибыл с берегов Делавара, поэтому до сих пор в душе оставался лютеранином, однако, вспомнив, что ближайшая церковь - это папистский собор в Детройте, он проявил искреннее желание помочь построить здесь, в Воббской долине, пресвитерианскую церковь.
"I do indeed," said Thrower. He laid his hand on the heavy, axehewn beam.- Разумеется, - ответил Троуэр и возложил руку на тяжелую, недавно обтесанную балку.
"Reverend Thrower." It was a child's voice behind him, piercing and loud as only a child's voice can be. "Ain't it a kind of a charm, to give a blessing to a piece Of wood?"- Преподобный Троуэр, - раздался из-за его спины детский голосок, настойчивый и громкий, как у каждого ребенка. - А разве это не чары, вы же благословляете кусок дерева?!
Thrower turned around to see Faith Miller already hushing the boy.Троуэр повернулся как раз тогда, когда Вера Миллер сердито цыкнула на мальчика и закрыла его рот рукой.
Only six years old, but Alvin Junior was obviously going to grow up to be just as much trouble as his father.Всего шесть лет ему, а уже можно сказать: Элвин-младший вырастет таким же рассадником бед и напастей, как и его отец.
Maybe more-Alvin Senior had at least had the good grace to stay away from the church-raising.Может, все будет намного хуже - по крайней мере у Элвина-старшего хватало благоразумия держаться от строящейся церкви подальше.
"You go on," said Faith. "Never mind him.- Продолжайте, - сказала Вера, - не обращайте на него внимания.
I haven't learned him yet when to speak and when to keep silence."Я не успела научить его, когда следует говорить, а когда - молчать.
Even though his mother's hand was tight-clamped over his mouth, the boy's eyes were steady, looking right at him.И хотя рука матери крепко зажимала ему рот, мальчик упорно не сводил со священника вопрошающих глаз.
And when Thrower turned back around, he found that all the grown men were looking at him expectantly.Повернувшись обратно к балке, Троуэр увидел, что все взрослые мужчины смотрят на него с таким же ожиданием.
The child's question was a challenge that he had to answer, or he'd be branded a hypocrite or fool before the very men he had come to convert.Вопрос малыша был вызовом, на который он обязан ответить, чтобы не превратиться в глазах будущих прихожан в лицемера и глупца.
"I suppose that if you think my blessing actually does something to change the nature of the ridgebeam," he said, "that might be akin to ensorcelment.- Да, если вы считаете, что мое благословение и в самом деле изменит что-нибудь в природе балки, то это, может, вправду сродни волшебству, -начал он. - Только дело все в том, что балка -всего лишь повод.
Перейти на страницу:

Все книги серии Сказание о Мастере Элвине

Похожие книги