Читаем Седьмой сын полностью

Al's mother was there only a moment later, scooping up her boy, sobbing and babbling with relief.Спустя мгновение рядом оказалась мать Эла, стала трясти его, всхлипывая и облегченно причитая.
Little Alvin also cried.Маленький Элвин тоже разрыдался.
But Thrower had other things on his mind.Но Троуэр весь ушел в решение загадки.
He was a man of science, after all, and what he had seen was not possible.Как-никак он был ученым человеком, а то, что он видел, считалось невероятным.
He made the men step off the length of the ridgebeam, measuring it again.Он заставил рабочих шагами измерить длину кровельной балки, затем лично перепроверил получившийся результат.
It lay exactly its original length along the floor-the east end just as far from the west end as it should be.Длина балки осталась прежней, во всяком случае она лежала так, как и должна была лежать.
The boy-sized chunk in the middle had simply disappeared.Вот только из середины куда-то подевался целый кусок.
Vanished in a momentary flash of fire that left Alvin's head and the butt ends of the wood as hot as coals, yet not marked or seared in any way.Исчез в мгновенной вспышке света, которая вырвалась из головы Элвина, испарив дерево и не оставив никаких следов.
Then Measure began yelling from the crossbeam, where he dangled by his arms, having caught himself after the collapse of the scaffolding.И тут принялся орать Мера, который, падая, сумел зацепиться за крестовину, когда леса были снесены ударом падающей балки.
Wantnot and Calm climbed up and got him down safely.Нед и Кальм взобрались наверх и помогли ему спуститься.
Reverend Thrower had no thought for that.Преподобный Троуэр не обращал внимания на царящую вокруг суету.
All he could think about was a six-year-old boy who could stand under a falling ridgebeam, and the beam would break and make room for him.Он думал только об одном - о шестилетнем мальчике, который может спокойно стоять под падающей балкой, и дерево само разойдется, чтобы не причинить ему вреда.
Like the Red Sea parting for Moses, on the right hand and the left.Как Красное море расступилось перед Моисеем, образовав проход 9.
"Seventh son," murmured Wastenot.- Седьмой сын, - хмыкнул Нет.
The boy sat astride the fallen ridgebeam, just west of the break.Юноша сидел на сломанной балке, неподалеку от священника.
"What?" asked Reverend Thrower.- Что-что? - переспросил преподобный Троуэр.
"Nothing," said the young man.- Так, ничего, - пожал плечами юноша.
"You said 'Seventh son,"' said Thrower. "But it's little Calvin who's the seventh."- Ты упомянул седьмого сына, - настаивал Троуэр.- Но ведь седьмым в вашей семье был Кэлвин.
Wastenot shook his head.Нет покачал головой.
"We had another brother.- У нас был еще один брат.
He died a couple minutes after Al was born." Wastenot shook his head again. "Seventh son of a seventh son."Он умер спустя пару минут, как родился Эл. - Нет снова тряхнул волосами. - Седьмой сын седьмого сына.
Перейти на страницу:

Все книги серии Сказание о Мастере Элвине

Похожие книги