Читаем Седьмой сын полностью

My church, thought Thrower, and already finer than most I saw in Philadelphia itself."Моя церковь, - подумал Троуэр. - Даже тот собор, что я видел в Филадельфии, не сравнится с ней".
Up on the flimsy scaffolding, Measure was driving a wooden pin through the notch in the end of the ridgebeam and down into the hole in the top of the ridgepole.Наверху, балансируя на шатких лесах, Мера вгонял деревянный шпон в отверстие на конце кровельной балки, закрепляя ее на подпорке.
Wastenot was doing the same at his end, of course.На другой стороне крыши тем же самым занимался Нет.
The pins would hold the beam in place until the rafters could be laid.Шпоны удержат бревно на месте, пока не положат стропила.
When that was done, the ridgebeam would be so strong that they could almost remove the crossbeam, if it weren't needed for the chandelier that would light the church at night.Когда это будет сделано, кровельная балка без труда выдержит вес крыши. Крестовину, что проходила ниже, можно было бы вообще убрать, если б не люстра с канделябрами, которая будет освещать церковь по ночам.
At night, so that the stained glass would shine out against the darkness.А витражи будут отбрасывать цветные блики, удерживая тьму вне здания.
That's how grandiose a place Reverend Thrower had in mind.Именно такой грандиозный проект вынашивал в уме преподобный Троуэр все это время.
Let their simple minds stand in awe when they see this place, and so reflect upon the majesty of God.Всякие простаки будут замирать в восхищении при виде его церкви, в которой воплотится величие Господа.
Those were his thoughts when, suddenly, Measure let out a shout of fear, and all saw in horror that the center ridgepole had split and shivered at the blow of Measure's mallet against the wooden pin, bouncing the great heavy ridgebeam some six feet into the air.Он полностью погрузился в сладкие мечты, когда Мера вдруг закричал, и все в ужасе увидели, что от удара молота по деревянному шпону бревно-подпорка расщепилось и, спружинив, подбросило огромную кровельную балку футов на шесть в воздух.
It pulled the beam out of Wastenot's hands at the other end, and broke the scaffolding like tinderwood.Дерево вырвалось из рук Нета, придерживающего его на другом конце, и размело леса в щепки.
The ridgebeam seemed to hover in the air a moment, level as you please, then rushed downward as if the Lord's own foot were stomping it.На какой-то момент кровельная балка будто бы зависла в воздухе, выровнялась, после чего с огромной скоростью устремилась вниз, словно сам Господь Бог собственной ногой ступил на нее.
And Reverend Thrower knew without looking that there would be someone directly under that beam, right under the midpoint of it when it landed.Можно было даже не оглядываться, преподобный Троуэр знал, что кое-кто из присутствующих всенепременно окажется прямо под балкой, прямо там, куда она ударит всем весом.
He knew because he was aware of the boy, of how he was running just exactly the wrong direction, of how his own shout ofОн знал, потому что ощущал этого мальчишку, чувствовал, что он бежит не в ту сторону. Священник не сомневался, что его окрик
"Alvin!" brought the boy to a stop in just exactly the wrong place."Элвин!" заставит мальчика остановиться именно там, где стоять как раз не следовало.
Перейти на страницу:

Все книги серии Сказание о Мастере Элвине

Похожие книги