"Mistress Faith," said Reverend Thrower sharply. "Alvin Miller is the first settler in these parts, and people hold him in high regard. | - Госпожа Вера, - резко произнес он. - Элвин Мельник был первым поселенцем в этих местах, люди ценят и уважают его. |
If he's against me for some reason, it will greatly harm my ministry. | Если по какой-то причине он настроился против меня, это может сильно навредить моим проповедям. |
At least you can tell me what I did to give offense." | По крайней мере хоть намекните мне, что я должен сделать, чтобы оправдаться перед ним. |
Faith looked him in the eye, as if to calculate whether he could stand to hear the truth. | Вера заглянула ему в глаза, как будто прикидывая, выдержит ли он, если она скажет правду. |
"It was your foolish sermon, sir," she said. | - Все дело в вашей глупой проповеди, сэр, -сказала она. |
"Foolish?" | - Глупой?! |
"You couldn't know any better, being from England, and-" | - Ну, вы же не могли знать, вы приехали из Англии и... |
"From Scotland, Mistress Faith." | - Из Шотландии, госпожа Вера. |
"And being how you're educated in schools where they don't know much about-" | - Получили образование в школах, в которых понятия не имеют... |
"The University of Edinburgh! | - Я учился в Эдинбургском университете! |
Don't know much indeed, I-" | Конечно, все постичь невозможно, но... |
"About hexes and doodles and charms and beseechings and suchlike." | - О заговорах, заклинаниях, чарах, приворотах и прочем. |
"I know that claiming to use such dark and invisible powers is a burning offense in the lands that obey the Lord Protector, Mistress Faith, though in his mercy he merely banishes those who-" | - Зато я знаю, что объявлять во всеуслышание об использовании этих темных, невидимых сил -значит оскорблять земли, повинующиеся лорду-протектору, госпожа Вера, хотя в своем милосердии он просто не заметит тех людей, которые... |
"Well looky there, that's my point," she said triumphantly. "They're not likely to teach you about that in university, now, are they? | - Вот-вот, о чем я и говорила, - торжествующе махнула рукой она. - Этому вас в университете точно не учили, я права? |
But it's the way we live here, and calling it a superstition-" | Но мы здесь так живем, и обзывать это предрассудками... |
"I called it hysteria-" | - Я использовал слово "истерия"... |
"That don't change the fact that it works." | - Бесполезно, поскольку заговоры все равно существуют. |
"I understand that you believe that it works," said Thrower patiently. "But everything in the world is either science or miracles. | - Это вы верите в их существование, - терпеливо объяснил Троуэр. - Но все в нашем мире есть либо наука, либо чудо. |
Miracles came from God in ancient times, but those times are over. | В древности чудеса творил Господь, но те времена давно прошли. |
Today if we wish to change the world, it is not magic but science that will give us our tools." | Сегодня, если мы желаем изменить мир, на помощь приходит наука, а не чудо. |