Читаем Седьмой сын полностью

"Mistress Faith," said Reverend Thrower sharply. "Alvin Miller is the first settler in these parts, and people hold him in high regard.- Госпожа Вера, - резко произнес он. - Элвин Мельник был первым поселенцем в этих местах, люди ценят и уважают его.
If he's against me for some reason, it will greatly harm my ministry.Если по какой-то причине он настроился против меня, это может сильно навредить моим проповедям.
At least you can tell me what I did to give offense."По крайней мере хоть намекните мне, что я должен сделать, чтобы оправдаться перед ним.
Faith looked him in the eye, as if to calculate whether he could stand to hear the truth.Вера заглянула ему в глаза, как будто прикидывая, выдержит ли он, если она скажет правду.
"It was your foolish sermon, sir," she said.- Все дело в вашей глупой проповеди, сэр, -сказала она.
"Foolish?"- Глупой?!
"You couldn't know any better, being from England, and-"- Ну, вы же не могли знать, вы приехали из Англии и...
"From Scotland, Mistress Faith."- Из Шотландии, госпожа Вера.
"And being how you're educated in schools where they don't know much about-"- Получили образование в школах, в которых понятия не имеют...
"The University of Edinburgh!- Я учился в Эдинбургском университете!
Don't know much indeed, I-"Конечно, все постичь невозможно, но...
"About hexes and doodles and charms and beseechings and suchlike."- О заговорах, заклинаниях, чарах, приворотах и прочем.
"I know that claiming to use such dark and invisible powers is a burning offense in the lands that obey the Lord Protector, Mistress Faith, though in his mercy he merely banishes those who-"- Зато я знаю, что объявлять во всеуслышание об использовании этих темных, невидимых сил -значит оскорблять земли, повинующиеся лорду-протектору, госпожа Вера, хотя в своем милосердии он просто не заметит тех людей, которые...
"Well looky there, that's my point," she said triumphantly. "They're not likely to teach you about that in university, now, are they?- Вот-вот, о чем я и говорила, - торжествующе махнула рукой она. - Этому вас в университете точно не учили, я права?
But it's the way we live here, and calling it a superstition-"Но мы здесь так живем, и обзывать это предрассудками...
"I called it hysteria-"- Я использовал слово "истерия"...
"That don't change the fact that it works."- Бесполезно, поскольку заговоры все равно существуют.
"I understand that you believe that it works," said Thrower patiently. "But everything in the world is either science or miracles.- Это вы верите в их существование, - терпеливо объяснил Троуэр. - Но все в нашем мире есть либо наука, либо чудо.
Miracles came from God in ancient times, but those times are over.В древности чудеса творил Господь, но те времена давно прошли.
Today if we wish to change the world, it is not magic but science that will give us our tools."Сегодня, если мы желаем изменить мир, на помощь приходит наука, а не чудо.
Перейти на страницу:

Все книги серии Сказание о Мастере Элвине

Похожие книги