"Well, he sure ain't going to do it now," said Measure. | - Ну, сейчас он этого точно не хочет, - пожал плечами Мера. |
The knife and the bone saw lay on the blanket. | Нож и пила лежали на одеяле. |
"Pa," said Measure. | - Па, - позвал Мера. |
"Not me," said Pa. | - Только не я, - ответил он. |
"Ma," said Measure. | - Ма, - обернулся Мера. |
"I can't," Faith said. | - Не могу, - сказала она. |
"Well then," said Measure, "I reckon I just turned surgeon." | - Что ж, - сдался Мера. - Придется тогда мне освоить ремесло хирурга. |
He looked at Alvin. | Он поглядел на Элвина. |
The boy's face had a deathly pallor to it that was even worse than the ruddiness of the fever. | Лицо мальчика приняло смертельно бледный оттенок, сменивший лихорадочный румянец на щеках. |
But he managed a sort of smile, and whispered, "Reckon so." | Положение с каждой минутой ухудшалось. Однако Элвину удалось-таки выдавить из себя подобие улыбки и прошептать: - Видимо, так. |
"Ma, you're going to have to hold back that flap of skin." | - Ма, будешь оттягивать кожу. |
She nodded. | Она кивнула. |
Measure picked up the knife and brought the blade to rest against the bottom line. | Мера взял нож и прижал лезвие к нижней черте. |
"Measure," Al Junior whispered. | - Мера, - шепнул Эл-младший. |
"Yes, Alvin?" | - Да, Элвин? |
Measure asked. "I can stand the pain and hold right still, iffen you whistle." | - Я выдержу боль и ни разу не дернусь, если ты будешь свистеть. |
"I can't keep no tune, if I'm trying to cut straight at the same time," said Measure. | - Я не могу одновременно резать и придумывать мелодию, - возразил Мера. |
"Don't want no tune," said Alvin. | - А и не нужно никакой мелодии, - сказал Элвин. |
Measure looked into the boy's eyes and had no choice but to do as he asked. | Мера всмотрелся в глаза мальчика. У него не было выбора, и он поступил, как его просили. |
It was Al's leg, after all, and if he wanted a whistling surgeon, he'd get one. | Ведь нога принадлежала Элу, а если ему хочется, чтобы его оперировал хирург-музыкант, так тому и быть. |
Measure took a deep breath and started in whistling, no kind of tune at all, just notes. | Мера глубоко вздохнул и принялся насвистывать -не мелодию, отдельные ноты. |
He put the knife on the black line again and began to cut. | Он снова приложил лезвие к черной черте и начал резать. |
Shallow at first, cause he heard Al take a gasp of air. | Сделав легкий надрез, он остановился, поскольку услышал судорожный вздох Элвина. |
"Keep whistling," Alvin whispered. "Right to the bone." | - Продолжай насвистывать, - выдавил Элвин. - И режь прямо до кости. |