Читаем Sedmiyat pechat полностью

без прозорци, подобна на хамбар, и тъй като не можеха да погледнат навън, посочи входната врата.

- Видяхте ли белия параклис в дънот о на улицата?

 Господи! (англ.). - Б. пр.

 Отишъл е по дяволите! (англ.). — Б. р.

 Понички (англ.). - Б. пр.

 Вид игра на карти. - Б. пр.

 Проклети пришълци (англ.). - Б. пр.

 Лабораторията „Крери― (англ.). - Б. р.

Пришълецът кимна механично като робот.

- Да.



- Това e Chapel of the Snows

. Тръгнете по пътя и след като м инете параклиса, ще ст игнете право

до Crary Lab.

Непознатият продължаваше да се взира в сервитьора зад непрозрачните стъкла на очилата.

- Има ли м ного хора там?

- Да, bakers .

- Bakers?

- Така ги наричаме на местен жаргон - поясни сервитьорът. - Пекари са учените, коит о работят в Crary

Lab.

Без да отрони и дума, мъжът се обърна и се запъти към вратата. Не успя да прекрачи прага, понеже

сервитьорът му извика.

- Извинете, сър - каза той, - в Crary Lab ли отивате?

Вече иззад полуотворената врата, през която нахлуваше студ, пришълецът извърна глава. Лицето му

остана наполовина скрито в мрака.

- Не си пъхайте проклетия нос където не ви е работа.

- О, извинете - смот олеви сервитьорът , изненадан от реак цията на непознатия. - Исках само да ви

кажа, че няма да намерите никого там. Днес е неделя и всички са отишли на бинго.

- И професор Доусън ли е на бинго?

- А, не. Професорът работ и и в неделя.

Мъжът му обърна гръб.

- Ама и него днес го няма - добави сервитьорът.

Пришълецът отново се закова намясто. Отразената светлина блесна по огледалните стъкла на очилата.

- Няма ли го?



- Преди малко го видях в един товарен Nodwell . Разбрах, че ще лет и нанякъде.

- Напуснал е Макмърд о?

- Не знам. По-добре говорете с шофьора на майор Шумахер, той го е откарал до У или Фийлд.

Без да се сбогува, непознатият затвори дървената врата и се отдалечи.

В кафенето разговорите се подновиха с невиждано оживле ние. Макмърдо беше като провинциално

селце - никога нищо кой знае колко вълнуващо не се случваше в това затънтено кътче на Антарктида,

поради което появата на непознатия с надутия му вид и груби обноски беше приятна новост. Вече

имаше тема за разговори.

- Зловещ т ип, нали? - комент ира един от играчите на крибидж пред парт ньорите си и сервитьо ра. -

Забелязахте ли как му беше издут анорака?

- Не.

 Снежният параклис (англ.). - Б. р.

 Пекари (англ.). - Б. пр.

 Канадски двуверижен всъдеход. - Б. р.

- Имаше пистолет.



- Give me a break, man!

- Сериозно! Пришълецът носеше пистолет под анорака.

СЛЕД КАТО КРЪЖА ЦЯЛ ЧАС НАД ЛАРСЕН Б, „Херкулес С-130― направи една последна обиколка, зави и се

отправи на юг покрай Антарктическия полуостров, към морето Рос и базата Макмърдо.

Двамата учени се върнаха на местата си в товарния отсек, но на никой не му се спеше.

- Какво става тук, по дяволите? - попита Раджински и седна, все още стискайки видеокамерата в

потреперващите си ръце.

- Това е последица от затоплянето на планетата - отвърна Доусън мрачно. - Въздухът на Антарктида се

затопля с половин градус по Целзий на десетилетие. С други думи, пет пъти по-бързо, отколкото в

останалата част на света. И това е поне от 1940 година насам. - Замисли се. - Явно сме достигнали

критичната точка.

- Крит ич на точка?

- Да, определена стойност, след която всичко се променя. - Доусън въздъхна. - Преди седем години се

разпадна Ларсен А. Сега Ларсен Б. Лошото е, че Ларсен Б е много по-голям.

Раджински остана безмълвен. От дълго време слушаше да се говори за глобалното затопляне, но за

първи път наблюдаваше последиците със собствените си очи.

- Това ще предизвика ли покачване на морското равнище?

- Кое? Затоплянето на планетата ли?

- He, изчезването на Ларсен Б.

Доусън поклати глава.

- Ларсен Б е ледник. Лед ниците са дебели плоч и, коит о се носят във водата, залепени за Антаркт ида.

Те вече влияят върху равнището на океаните и това, че се топят, няма да се отрази на морс кото равнище.

Раджински се усмихна с облекчение.

- Значи няма проблем и.

Събеседникът му отново поклати глава.

- Има проблем. И то не малък. Ледените платформ и дейс тват като спирач на система за глетчерите.

Тъй като се намират между Антарктида и океана, те не позволяват на по-топлия морски въздух да стигне

до континента и допринасят за по-умереното топене на глетчерите. Но изчезването на ледниците ще

промени това равновесие. Топлият въздух ще нахлуе в Антарк тида, глетчерите ще се разтопят и нивото

на океаните ще се покачи. - Протегна ръце нагоре, като че се молеше. - И когато това стане... God help

us!

Раджински заби поглед в пода.



- Shit!

 Какво говориш! (англ.). - Б. р.

 Господ да пи е на помощ! (англ.). - Б. пр.

 По дяволите! (англ.). - Б. пр.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Утес чайки
Утес чайки

В МИРЕ ПРОДАНО БОЛЕЕ 30 МИЛЛИОНОВ ЭКЗЕМПЛЯРОВ КНИГ ШАРЛОТТЫ ЛИНК.НАЦИОНАЛЬНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР ГЕРМАНИИ № 1.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999–2023 гг. снято более двух десятков фильмов и сериалов по мотивам ее романов.Несколько пропавших девушек, мертвое тело у горных болот – и ни единого следа… Этот роман – беспощадный, коварный, загадочный – продолжение мирового бестселлера Шарлотты Линк «Обманутая».Тело 14-летней Саскии Моррис, бесследно исчезнувшей год назад на севере Англии, обнаружено на пустоши у горных болот. Вскоре после этого пропадает еще одна девушка, по имени Амели. Полиция Скарборо поднята по тревоге. Что это – дело рук одного и того же серийного преступника? Становится известно еще об одном исчезновении девушки, еще раньше, – ее так и не нашли. СМИ тут же заговорили об Убийце с пустошей, что усилило давление на полицейских.Сержант Кейт Линвилл из Скотланд-Ярда также находится в этом районе, но не по службе – пытается продать дом своих родителей. Случайно она знакомится с отчаявшейся семьей Амели – и, не в силах остаться в стороне, начинает независимое расследование. Но Кейт еще не представляет, с какой жутью ей предстоит столкнуться. Под угрозой ее рассудок – и сама жизнь…«Линк вновь позволяет нам заглянуть глубоко в человеческие бездны». – Kronen Zeitung«И снова настоящий восторг из-под пера королевы криминального жанра Шарлотты Линк». – Hannoversche Allgemeine Zeitung«Шарлотта Линк – одна из немногих мировых литературных звезд из Германии». – Berliner Zeitung«Отличный, коварный, глубокий, сложный роман». – Brigitte«Шарлотте Линк снова удалось выстроить очень сложную, но связную историю, которая едва ли может быть превзойдена по уровню напряжения». – Hamburger Morgenpost«Королева саспенса». – BUNTE«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus

Шарлотта Линк

Детективы / Триллер
Агент на месте
Агент на месте

Вернувшись на свою первую миссию в ЦРУ, придворный Джентри получает то, что кажется простым контрактом: группа эмигрантов в Париже нанимает его похитить любовницу сирийского диктатора Ахмеда Аззама, чтобы получить информацию, которая могла бы дестабилизировать режим Аззама. Суд передает Бьянку Медину повстанцам, но на этом его работа не заканчивается. Вскоре она обнаруживает, что родила сына, единственного наследника правления Аззама — и серьезную угрозу для могущественной жены сирийского президента. Теперь, чтобы заручиться сотрудничеством Бьянки, Суд должен вывезти ее сына из Сирии живым. Пока часы в жизни Бьянки тикают, он скрывается в зоне свободной торговли на Ближнем Востоке — и оказывается в нужном месте в нужное время, чтобы сделать попытку положить конец одной из самых жестоких диктатур на земле…

Марк Грени

Триллер