701–780. Новые переводы, выполненные для настоящего издания ленинградскими поэтами С. Ботвинником, Б. Голубевым, Н. Кононовым, А. Кушнером, А. Щербаковым.
781–817. Многие хайямовские четверостишия переведены на русский язык в нескольких вариантах: как рубаи Омара Хайяма и как рубаи других поэтов. Рубаи № 781–817 приписываются и Хайяму, и некоторым другим поэтам X–XV вв. Как хайямовские четверостишия они на русский язык до сих пор не переводились. В настоящем издании приведены переводы этих рубаи, сделанные по сборникам стихотворений следующих поэтов: 781 — Ибн Сина. 782 — Камаладдин Исфахани. 783 — Ибн Сина. 784 — Асафи Харави. 785 — Камаладдин Исфахани. 786 — Абу Саид. 787 — Абу Саид. 788 — Ахли Ширази. 789 — Хафиз. 790 — Руми. 791 — Сана’и. 792 — Афзал Кашани. 793 — Мехсети Гянджеви. 794 — Камаладдин Исфахани. 795 — Адиб Сабир Тирмизи. 796 — Пахлаван Махмуд. 767 — Ибн Сина. 798 — Пахлаван Махмуд. 799 — Ахли Ширази. 800 — Руми. 801 — Камаладдин Исфахани. 802 — Анвари. 803 — Ахли Ширази. 804 — Саади. 805 — Саади. 806 — Саади. 807 — Хакани. 808 — Ибн Сина. 809 — Камаладдин Исфахани. 810 — Ахли Ширази.[97] 811 — Абу Саид. 812 — Мехсети Гянджеви. 813 — Камаладдин Исфахани. 814 — Руми. 815 — Рудаки. 816 — Анвари. 817 — Камаладдин Исфахани.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Книга «Рубайят Омара Хайяма», на английском языке, подготовленная Э. Фитцджеральдом к последнему изданию, включает 101 четверостишие. Все они расположены по тематическому принципу так, что составляют законченную поэму. Перевод на русский язык первого издания этой поэмы, включавшего 75 строф, был опубликован О. Румером в журнале «Северные записки» (1914, № 7, 8). Отдельные строфы переводились также другими поэтами. Так, В. Н. Энгельгардт выборочно перевел 35 строф. Л. С. Некора посвятил разбору поэмы Фитцджеральда специальную статью, включив в нее несколько переводов. Часть четверостиший И. Тхоржевского, судя по содержанию, является переводом строф этой поэмы, хотя в его сборнике они представлены как переводы рубаи Омара Хайяма. В. Н. Зайцев опубликовал обширную статью, где в процессе подробного анализа поэмы Фитцджеральда приводит переводы 30 строф (см.: Библиография, И, № 15, 21, 69, 91).
Английский иранист Эдвард Хирон-Аллен посвятил 12 лет исследованию этой поэмы и опубликовал результаты в книге: Edward Heron-Allen. Edward Fitzgerald’s Rubaijat of Omar Kayyam… London, 1889, где каждая строфа поэмы Фитцджеральда соотносится с соответствующим рубаи Омара Хайяма. Тщательное сопоставление переводов Фитцджеральда с рукописями подлинного текста (по тем же копиям, по которым работал Фитцджеральд) показало, что 49 английских четверостиший представляют собой верное воспроизведение оригинала, 44 относятся к разряду «составных», т. е. включают строки двух или трех рубаи, а остальные являются вариациями хайямовских тем, строками из поэмы Аттара «Беседа птиц» или написаны самим Фитцджеральдом. Ниже перечислены строфы поэмы Фитцджеральда и указаны номера соответствующих им рубаи из раздела I настоящего издания. Дополнительно в скобках приведены номера рубаи, не учтенных в работе Хирон-Аллена.
1 — 111. 2 — 384. 3 — 404, 133, 231. 4 — 530, 136. 6 — 159. 7 — 681, 1. 8 — 611. 9 — 248, 250. 10 — 249. 11, 12 — 208, 209. 13 — 504, 81, 102 и 598. 14 — 277. 15 — 122. 16 — 411. 17 — 466. 18 — 571. 19 — 453. 20 — 493. 21 — 329. 22 — 108. 23 — 373, 529, 609 (см. также 608). 24 — 65. 25 — 575 (см. также 367). 26 — 677. 27, 28 — 315, 235, 141. 29 — 587, 190. 30 — 555, 199. 31 — 262. 32 — 355, 523. 35 — 230. 36 — 454. 37 — 418. 38 — 251, 212. 39 — 55. 40 — 445. 41 — 123, 319, 463. 42 — 623, 378. 43 — 407. 44 — 639. 45 — 544. 46 — 162. 47— 167, 568. 48 — 59. 49, 50 — 218, 492. 51 — 437. 52 — 655. 53 — 528. 54 — 107. 55 — 151. 56 — 291. 57 — 587. 58 — 627 (см. также 463). 59 — 72. 60 — 55 (см. также 282). 61 — 42. 62 — 670, 661. 63 — 575. 64 — 233, 584 (см также 188). 65 — 106. 66 — 556. 67 — 538. 68 — 254. 69 — 228. 70 — 323. 71 — 457 (см. также 35). 72 — 3, 487. 73 — 239. 74 — 568, 646. 75 — 104. 76 — 155. 77 — 236. 78 — 546, 225. 79 — 96. 80 — 690. 81 — 665, 550. 82, 83 — 628, 91. 84 — 613. 85 — 443. 86 — 547. 87 — 628, 91. 88 — 170. 89 — 31, 272. 90 — 51. 91 — 387, 87. 92 — 23. 93 — 187. 94 — 95. 95 — 92. 96 — 186. 97 — 645. 98 — 640. 99 — 371. 100 — 394. 101 —85, 84.
В этом разделе приводятся образцы ранних переводов или переложений рубаи Омара Хайяма. Ниже после номера каждого из этих переводов указаны номера тех же рубаи в разделе I: 1 — 77. 2 — 94. 3 — 139. 4 — 246. 5 — 310. 6 — 380. 7 — 545. 8 — 643. 9 — 687.
СЛОВАРЬ