Читаем Рубаи полностью

55. Омар Хайям / Новые переводы Г. Плисецкого. «Памир». 1971, № 3 (18). С. 74–76.

56. Омар Хайям. Рубайят / Перевод с фарси Г. Плисецкого // «Иностранная литература». 1971, № 2. С. 162–169.

57. Омар Хайам. Четверостишия / Перевод Г. Плисецкого // «Азия и Африка сегодня». 1971, № 4. С. 40.

58. Омар Хайям. Рубаи / Перевод Л. Пеньковского // Там же. № 12. С. 20.

59. Омар Хайам. Рубайат / Перевод Г. Плисецкого. Подстрочный перевод, составление и послесловие М.-Н. Османова. М., 1972; 2-е изд. М., 1975.

60. Омар Хайям. Рубаи / Перевод с фарси В. Державина, М., 1972.

61. Омар Хайям. Рубаи // Поэты Таджикистана, Л., 1972. С. 234–245.

62. «Из Омара Хайяма». Робайат // Семенов Г. Сосны. Л., 1972. С. 125–140.

63. Омар Хайям. Четверостишия / Переводы К. Арсеневой и Ц. Бану // «Памир». 1973, № 6. С. 73–75.

64. «Хайям». — В брошюре: Леонтьев Н. Г. Древние литературы народов СССР. Л., 1973. С. 24–35.

65. Омар Хайям. Рубайяты / Перевод Н. Стрижкова // «Звезда Востока». 1973, № 7. С. 165–167.

66. Омар Хайям. Рубайят / Перевод Н. Стрижкова // Там же. 1975, № 9. С. 161–166.

67. Шамухамедов Алишер. Наблюдения над русскими переводами рубаи Омара Хайяма // Там же. № 7. С. 116–120.

68. Омар Хайям. Рубаи / Переводы К. Арсеневой // «Памир». 1975, № 6. С. 38.

69. Омар Хайям (1048–1131). Рубаи. Переводы И. Тхоржевского // Георгий Гулиа. Сказание об Омаре Хайяме. М., 1975. С. 257–299.

70. Омар Хайям. Рубайят / Перевод Н. Стрижкова // «Звезда Востока». 1976, № 11. С. 177–188.

71. Омар Хайям. Рубаи / Составитель Ш. Шамухамедов. Ташкент, 1977.

72. Ворожейкина З. Н. К вопросу о «странствующих» четверостишиях // Письменные памятники и проблемы… М., 1977. Ч. 2. С. 149–155.

73. Омар Хайям. Рубаи / Перевод Е. Ильина // «Советская Аджария». 1977, 27 августа.

74. Омар Хайям. Рубаи / Перевод Е. Ильина // Там же. 1978, 29 августа.

75. Омар Хайям. Рубайят / Перевод Н. Стрижкова // «Памир». 1978, № 1. С. 194–196.

76. Линдер И. За строкой Омара Хайяма // «Вопросы литературы». 1978, № 9. С. 254–259.

77. Омар Хайям. «Из моря мысли» / Перевод Н. Леонтьева // «Памир». 1978, № 5. С. 34, 59, 95–96.

78. Ворожейкина З. Н. и Розенфельд А. З. О жанровой устойчивости рубаи. — Уч. зап. ЛГУ. № 401. Серия Востоковедение. 1979. Вып. 22. С. 85–94.

79. Ильясов Явдат. Заклинатель змей. Ташкент, 1979.

80. Омар Хайям. Рубаи / Новые переводы Н. Стрижкова // «Наука и религия». 1979, № 11. С. 52.

81. Омар Хайям. Рубайят / Перевод Н. Стрижкова // «Звезда Востока». 1979, № 8. С. 178–185.

82. Омар Хайям. Жизнь, я твой (рубаи, новые переводы) / Перевод И. Налбандян // «Памир». 1979, № 10. С. 91–93.

83. «Плоды щедросердия». Четверостишия / Перевод с фарси. Составление, подстрочный перевод, словарь и примечания А. Алиева и Н. Османова, М., 1979.

84. «Из Омара Хайяма (99 рубаи)» // Семенов Гл. Стихотворения. Л., 1979. С. 179–187.

85. Омар Хайям. Рубаи / Перевод с фарси Н. Стрижкова. Ташкент, 1980.

86. «Хайямовское четверостишие» — скачок рубаи в области философского свободолюбия // Козмоян А. К. Рубаи в классической поэзии на фарси. Ереван, 1981. С. 79—101.

87. Худояров М. Приближение или искажение? // «Памир». 1981, № 5. С. 76–79.

88. «Скептическая и разнузданная литература» // Крымский А. Е. Низами и его современники. Баку, 1981. С. 249–298.

89. Омар Хайям. Рубаи / Составитель Ш. Шамухамедов, Ташкент, 1981.

90. Омар Хайям / Переводы X. Манувахова // «Памир». 1982, № 12. С. 93.

91. Зайцев В. Н. Омар Хайям и Эдвард Фитцджеральд // Сб. «Восток — Запад». М., 1982. С. 113–173.

92. Ворожейкина З. и Шахвердов А. Вернемся к одной литературной мистификации // «Вопросы литературы», 1982, № 4. С. 168–175.

93. Омар Хайям. Из книги «Рубайят» / Перевод Н. Стрижкова / «Звезда Востока». 1983, № 7. С. 204–206.

94. Омар Хайям. Рубайи / Переводы Ц. Бану (№ 1—20), Ц. Бану и К. Арсеневой (№ 21–38) // «В сад я вышел на заре…». Переводы Ц. Бану. Душанбе, 1983. С. 58–66.

95. Омар Хайям // Из поэзии Востока / Избранные переводы Дм. Седых. М., 1983. С. 169–182.

96. «Из Омара Хайяма» / Переводы Ц. Бану // Приложение к статье Г. Медведева «Жизнь — твое творенье» // Газ. «Ленинский путь» (Самарканд). 1983, 30 ноября.

97. «Новые переводы Хайяма» / Перевод В. Микрюкова. // Там же. 1984, 19 сентября.

98. Омар Хайям. Рубаи // «Великое древо». Поэты Востока в переводе С. Северцева, М., 1984. С. 292–297.

99. Омар Хайям. Рубаи. Перевод Гл. Семенова. // «Памир». 1983. № 12. С. 62–66.

100. Омар Хайям. Рубаи. Перевод с фарси на карачаевский и русский языки Исмаила Алиева. Черкесск, 1982.

101. Омар Хайям. Рубайят. На персидском, узбекском и русском языках. Составление и узбекский перевод Ш. Шамухамедова. Русский перевод Н. Стрижкова. Ташкент, 1985.

<p>РУБАИ</p>II
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики