Читаем Рубаи полностью

10. Бальмонт К. «Из Омар Кэйям» // «Рус. мысль». 1910, кн. 4, с. 1–2.

11. Умов А. Омар Хэйям: Биографические сведения и переводы // «Рус. мысль». 1911, кн. VIII. С. 41–48.

12. Мазуркевич В. А. Из Омара Хайяма. С персидского // «Старые боги». 3-я книга стихов. Спб., 1913. С. 201.

13. Омар Хайям. Переводы И. П. Умова // «Персидские лирики X–XV вв.», М., 1916. С. 11–22.

14. Фитцджеральд Э. Омар Хаям / Перевод О. Румера. М., 1922.

15. Некора Л. С. Мотивы Омара Хайяма. Фитц-Джеральд и Бодлеянская рукопись. «Восточные сборники». Вып. 1, М., 1924. С. 108–128.

16. Грузинский А. Е. Из четверостиший Омара Хайяма (XI–XII вв.) // «Памяти П. Н. Сакулина», М., 1931. С. 50–55.

17. Омар Хайям. Робайят. Перевод Л. Н(екоры). — В кн.: «Восток», сб. II, М.—Л., 1935. С. 212–242 и 471–478.

18. Кашеваров С. Омар Хайям и его четверостишия // «Литературный Узбекистан». 1935, № 2. С. 89—105; № 3. С. 100–111.

19. Омар Хайям. Робайят. Переводы О. Румера, В. Тардова, Л. Н., К. Чайкина. Вступ. статья А. Болотникова. Л.: «Academia», 1935.

20. Омар Хайям. Четверостишия / Перевод и вступ. статья О. Румера. М., 1938.

21. Омар Хайям. Четверостишия / Перевод В. Н. Энгельгардта // «Омский альманах». 1945, кн. 5. С. 71–79.

22. Омар Хайям. Четверостишия // «Таджикская поэзия» / Переводы И. Сельвинского, Сталинабад, 1949. С. 79–83.

23. Омар Хайям. Четверостишия (избранные). Сталинабад, 1948.

24. Омар Хайям. Четверостишия / Переводы Л. Н(екоры), О. Румера, И. Сельвинского // Антология таджикской поэзии. М., 1951. С. 277–293.

25. Лозеев П. Н. Четверостишия Омара Хайяма в русских переводах // Уч. зап. Сталинабадского объединен. педагог. и учит. ин-та им. Т. Г. Шевченко. Филол. сер. Вып. 1. Сталинабад, 1952. С. 41–46.

26. Лозеев П. Н. Омар Хайям в источниках. Там же. Вып. 3, Сталинабад, 1953. С. 57—102.

27. Омар Хайям. Четверостишия избранные (переводы О. Румера, Л. Н(екоры), И. Тхоржевского). Сталинабад, 1954.

28. Омар Хайям. Рубаи / Переводы О. Румера и И. Тхоржевского. М., 1955.

29. Омар Хайям. Рубаи. Сталинабад, 1957.

30. Морочник С. Б. и Розенфельд Б. А. Омар Хайям — поэт, мыслитель, ученый. Сталинабад, 1957.

31. Омар Хайям. Рубаи (переводы О. Румера, И. Тхоржевского, А. Старостина) // Антология таджикской поэзии. М., 1957 С. 252–268.

32. Омар Хайиам. Рубаийат. Подготовка текста, перевод и предисловие Р. М. Алиева и М.-Н. Османова. М., 1959. Ч. 2.

33. Р. М. Алиев и М.-Н. Османов. Омар Хайям. М., 1959.

34. Хайям. Четверостишия (рубайи) // Пеньковский Л. Избранные стихотворные переводы. М., 1959. С. 47–53.

35. Мухаммад аз-Захри ас-Самарканди. Синдбаднаме / Перевод М.-Н. Османова. Стихотворный перевод А. Старостина. М., 1960.

36. Омар Хайям. Рубаи / Перевод с фарси О. Румера и И. Тхоржевского. М., 1961.

37. Агахи А. Рецензия на книгу Омар Хайиам. М., 1959 // «Народы Азии и Африки». 1961, № 36. С. 199–200.

38. Карпинский Ю. Е. О переводе и комментарии классиков таджикско-персидской литературы // «Проблемы востоковедения». М., 1961, № 1. С. 237–242.

39. Омар Хайям. Четверостишия / Перевод Т. Зульфикарова // «Гулистан». Душанбе, 1962, № 1. С. 81–83.

40. Явич М. К вопросу о переводах // Там же. С. 102–108.

41. Омар Хайям. Рубайят. Перевод с таджикского-фарси В. Державина. Душанбе, 1965, 1969, 1970, 1978.

42. Османов М.-Н. Коранические цитаты и реминисценции у Омара Хайяма // Семитские языки, вып. 2 (ч. 2). Материалы конференции по семитским языкам. 26–28 X 1964 г. Изд. 2-е, М., 1965. С. 730–741.

43. Розенфельд Б. А. и Юшкевич А. П. Омар Хайям. М., 1965.

44. Омар Хайям // Избранные четверостишия персидско-таджикских поэтов-классиков / Перевод В. Державина. Душанбе, 1965. С. 52–99.

45. «Хайямовские четверостишия» // Брагинский И. Двенадцать миниатюр. М., 1966. С. 147–164.

46. «Истины». Изречения персидского и таджикского народов, их поэтов и мудрецов / Перевод И. Гребнева. М., 1968.

47. Омар Хайям. Новые переводы. Перевод с узбекского А. Янова // «Звезда Востока». Ташкент, 1969, № 4. С. 87–88.

48. Омар Хайям. Переводы О. Румера и И. Тхоржевского. Баку, 1969.

49. Омар Хайям. Четверостишия / Перевод с узбекского А. Янова // «Советская Каракалпакия». 1969, 28 мая.

50. Омар Хайям. Рубаи / Перевод с узбекского А. Янова и Н. Леонтьева // «Звезда Востока». 1970, № 1. С. 169–171.

51. Лонк Шерали. Передавая чашу // «Памир». Душанбе, 1970, № 5. С. 88–89.

52. Умар Хайём. Рубойлар / Составление и узбекский перевод Ш. Шамухамедова, русский перевод В. Державина. Ташкент, 1970.

53. Омар Хайям. С персидского // Спендиарова Т. Избранные переводы. Ереван, 1971. С. 151.

54. Омар Хайям. Рубайи // Пеньковский Л. Чанг. М., 1971. С. 89–97.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики