Читаем Ригведа полностью

6 Агни, который с помощью богов и живых существ - потомков Ману, приводящих жертву к цели,

Тянет, (словно нить,) жертву, обильно украшенную молитвой,

Движется как колесничий между (двух миров),

Живой домашний (бог), прогоняющий проклятия.

7 О Агни, пробудись, чтобы (дать) срок жизни, благословенный потомством!

Налейся силой! Воссвети нам жертвенные услады!

Оживи жизненные силы и высокие (силы), о бдительный!

Ты Ушидж среди богов, ты наделен прекрасной силой духа вдохновенных слов.

8 Господина племен, юного гостя, правителя молитв,

Ушиджа среди жрецов, символ обрядов,

Джатаведаса мужи всегда воспевают

С поклонением (и) подбадриваниями, чтобы (жертва) возрастала

9 Бог, сверкающий далеко, благоприятный в сражениях, Агни

Охватил (своей) силой поселения (людей), (он) с прекрасной колесницей,

Заветам этого обильно кормящего (бога) мы

Хотим служить в доме прекрасно сложенными гимнами!

10 О Вайшванара, я люблю твои свойства,

С помощью которых ты стал тем, кто нашел солнце, о далеко смотрящий,

(Едва) родившись, ты заполнил (все) существа, оба мира.

О Агни, все эти (миры) ты охватил самим собой.

11 Из чудесных сил Вайшванары один поэт

Выпустил течь высокое (пламя) с помощью прекрасной деятельности (своей).

Возвеличивая обоих родителей, Небо и Землю,

Обильных семенем, родился Агни.

III, 4. Гимн-апри

Размер - триштубх. О жанре гимнов-апри см. примеч. I, 13. Данный гимн принадлежит к разновидности априя

8a Бхарати вместе с женами, происходящими от Бхараты (a bharati bharatibhih) - Бхарати в ед. ч. - nom. pr. богини речи и хвалебной песни, ключевое слово этого стиха. Во мн. ч. это имя встречается в РВ только здесь (повторено в VII, 2). По Саяне, это жены, происходящие от Бхараты (bharata - nom. pr. Родоначальника), т.е. Сурьи, притом что Бхаратой или происходящим от Бхараты (bharata) нередко называют Агни. Ср. аналогичную синтаксическую структуру в 8c

1 С каждым поленом становись расположенным к нам!

С каждой вспышкой пламени передавай (нам) благосклонность Васу!

О бог, богов привези для жертвоприношения!

Как друг друзей почитай, будучи благосклонным, о Агни!

2 (Ты,) кого боги трижды в день используют, жертвуя

День за днем, - Варуна, Митра, Агни -

Сделай эту нашу жертву полной сладости,

О Танунапат, имеющей лоно из жира, служащей (богам)!

3 Продвигается вперед молитва, для всех желанная,

Чтобы первым почтить хотара Иды,

Чтобы с поклонениями приветствовать быка.

Пусть принесет он жертву богам, призванный как лучший жертвователь!

4 Пусть для вас двоих во время обряда сделан он направленным вверх.

Языки пламени, продвигающиеся через пространства, вверх.

Или же на пупе земли уселся хотар.

Мы раскладываем жертвенную солому, образующую место для богов.

5 Мыслью выбирая семь обязанностей хотара,

Все вдохновляя, пусть вернутся (боги) в соответствии с законом!

Пусть направятся они на эту жертву через многие (врата),

Украшенные мужами, возникшие на жертвенных раздачах!

6 Восхваляемые Ушас (и Ночь), тесно связанные, (друг с другом,) при(ходят)

И улыбаются (нам обе,) несхожие телом,

Чтобы Митра, Варуна у нас радовались,

А также Индра с Марутами - их величию.

7 Двух первых божественных хотаров я подчиняю себе.

Семеро наделенных жизненной силой опьяняются по своему усмотрению.

Прославляя закон, закон они и возглашают,

Как хранители завета, следя мыслью за заветом.

8 Пусть Бхарати вместе с женами, происходящими от Бхараты,

Ида вместе с богами, Агни вместе с людьми,

Сарасвати с потомками Сарасвата,

Три богини усядутся здесь на эту жертвенную солому!

9 А ты, бог Тваштар, щедро развяжи нам

Это плодородное семя,

Из которого рождается сын, способный к работе,

Наделенный прекрасной силой действия, запрягающий давильный камень, любящий богов!

10 О дерево, отпусти к богам (жертвенное животное)!

Пусть Агни-заклатель сделает жертву вкусной!

И пусть он также - хотар более истинный, (чем хотар-человек,) - принесет жертву,

Ведь он знает поколения богов.

11 Зажженный, о Агни, приезжай к нам сюда

Вместе с Индрой, с могучими богами на одной колеснице!

Да усядется на нашей жертвенной соломе Адити, благословенная сыновьями!

(С возгласом:) Свага! пусть опьяняются бессмертные боги!

III, 5. К Агни

Размер - триштубх.

3с…он взошел на вершину - Рену добавляет: de laire sacrale

4a-b Митрой становится Агни…Варуной…- Саяна отождествляет здесь Митру с солнцем (которое, в свою очередь является одной из форм Агни). Идентификация с Митрой, по мнению Гельднера, влечет за собой и идентификацию с Варуной.

5 Он наблюдал за…следом птицы…- Как отмечает в комментариях Гельднер, здесь употребляются выражения (кстати, не всегда ясные) символизирующие различные загадки мироздания. След птицы обозначает след солнца, пуп земли - место жертвоприношения, семиглавый - неясно, под веселием богов (devanam upamadam) подразумевается сома.

6c Кожаный мешок с пищей, полный жира (sasasya carma ghrtavat)…- Символическое обозначение мистического источника питания, наряду с вершиной земли,  выменем неба.

7d…(своих) родителей - Т.е. Небо и Землю.

9b…вспыхнул…На вершине неба…пупе земли. - Солнце - на небе, костер - на небе жертвоприношения.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия