Читаем Ригведа полностью

Красуясь телом, как две наложницы,

Вдохновляя людей, как два домохозяина.

3 Как два рога (животного), первыми двигайтесь в нашу сторону

Быстро мелькая, словно копыта!

Как две (птицы) чакравака на рассвете, о два утренних (бога),

Приезжайте в нашу сторону, как два могучих колесничих!

4 Перевезите нас вы двое, как две лодки, как два ярма,

Как две ступицы (колеса) - нас, как две поверхности (колеса), как два обода (колеса)!

Как два пса, не допускающих повреждения наших тел,

Как два панциря, охраните нас от перелома (членов)!

5 Как ветер неослабевающий, как речное течение,

Как два глаза с (их) взглядом, приезжайте в нашу сторону!

Как две руки, самые деятельные для тела,

Как две ноги, приведите нас к благу!

6 Как две губы, предвещающие мед для рта,

Как две груди, набухните, чтобы мы жили!

Как две ноздри (будьте) защитниками нашего тела,

Как уши, хорошо нас услышьте!

7 Как две руки, объединяющие для нас силу,

Как земля и небо, сгоните для нас пространства!

Эти хвалебные песни, стремящиеся к вам, о Ашвины,

Наточите, словно топор на оселке!

8 Эти подкрепления для вас, о Ашвины,

Молитву, хвалу - создали потомки Гритсамады.

Наслаждайтесь ими, о два мужа, (и) приезжайте!

Мы хотим провозгласить жертвенную раздачу, (чтобы иметь) прекрасных мужей!

II, 40. К Соме и Пушану

1 О Сома-Пушан, породители богатств,

Породители неба, породители земли,

(Как только) вы родились (и стали) пастухами всего мироздания,

Боги сделали (вас) пупом бессмертия.

2 Они радовались, когда эти два бога рождались:

"Пусть эти двое скроют безрадостный мрак!"

Вместе с обоими, с Сомой (и) Пушаном, Индра

Породил вареное (молоко) в сырых коровах.

3 О Сома-Пушан, меряющую пространство

Семиколесную колесницу, которой может править не каждый,

Поворачивающую в разные стороны, запрягаемую мыслью, -

Поторопите ее, имеющую пять поводьев, о два быка!

4 Один устроил себе сиденье высоко на небе,

Другой на земле (и) в воздушном пространстве.

Оба они (пусть даруют) нам процветание богатства

Очень желанное, связанное с обильным скотом! Пусть развяжут они у нас пуповину!

5 Один породил все существа.

Другой движется, все озирая.

О Сома-Пушан, помогите моей поэтической мысли!

Да победим мы во всех сражениях вместе с вами!

6 Пусть Пушан оживит (мою) поэтическую мысль, (он) приводящий все в движение!

Пусть Сома, господин богатства, дарует богатство!

Да поможет богиня Адити неприступная!

Мы хотим провозгласить жертвенную раздачу, (чтобы иметь) прекрасных мужей!

II, 41. К разным богам

1 О Ваю, те тысячные колесницы,

Что (есть) у тебя, - приезжай на них,

Правя упряжками, на питье сомы!

2 Правя упряжками, о Ваю, приезжай!

Этот прозрачный (сома) поднесен тебе.

Ты всегда ездишь в дом выжимающего сому.

3 Испейте сегодня прозрачного,

Смешанного с молоком (сомы), о Индра-Ваю,

Правя упряжками, приезжайте, о два мужа!

4 Этот сома выжат для вас,

О Митра-Варуна, умножающие (вселенский) закон.

Только мой зов услышьте здесь!

5 Два царя, не терпящих обмана,

Восседают на прочном сидении,

Высшем, у которого тысяча столбов.

6 Оба этих вседержителя, получающих как возлияние жир,

Два Адитьи, повелителя дара,

Следуют за тем, кто придерживается некривого пути.

7 О двое Насатьев, отправляйтесь же

В объезд, дающий коров, дающий конец, о Ашвины,

Охраняющий мужей, о Рудры,

8 (Объезд,) которому ни дальний, ни близкий

Не сможет повредить, о струящие благо,

Ни злоречивый, наглый смертный.

9 Вы двое, о Ашвины, привезите нам

Богатство, выглядящее как красное (золото),

Создающее простор, о вы, возбуждающие вдохновение!

10 Только Индра, справляющийся

С великой опасностью, устраняет (ее) -

Ведь он твердый, выделяющийся среди народов.

11 Если Индра нас помилует,

Зло не настигнет нас сзади,

Счастье будет нам впереди.

12 Пусть Индра со всех сторон

Создает (нам) отсутствие страха,

Победитель врагов, выделяющийся среди народов!

13 О Все-Боги, придите!

Услышьте этот мой зов!

Сядьте здесь на жертвенную солому!

14 Для вас этот острый, сладкий

Опьяняющий (сома) у потомков Шунахотры.

Пейте его, желанного!

15 О толпа Марутов с Индрой во главе,

(Вы,) боги, кому Пушан-даритель,

Все услышьте мой зов!

16 О самая материнская, самая лучшая река,

Самая лучшая богиня Сарасвати!

Мы как бы не прославлены -

Создай, о мать, нам прославление!

17 В тебе, богине, о Сарасвати,

Покоятся все сроки жизни.

Опьянись у потомков Шунахотры!

Даруй нам потомство, о богиня!

18 Наслаждайся этими молитвами,

О Сарасвати, несущая награду,

(Теми) поэтическими мыслями, которые потомки Гритсамады,

Приятные богам, приносят тебе в жертву, о благочестивая!

19 Оба приносящие удачу жертве пусть пройдут вперед!

Это вас двоих мы выбираем

И Агни, отвозящего жертву.

20 Пусть сегодня Небо и Земля

Вручат богам эту нашу жертву,

Стремящуюся к цели, достигающую неба!

21 В вашем лоне, о вы двое, не терпящие обмана,

Пусть усядутся боги, достойные жертв,

Сегодня здесь для питья сомы!

II, 42. К вещей птице

1 Громко крича, оповещая о (своем) происхождении,

Она выталкивает голос, как рулевой - лодку.

Если ты, о птица, предвещаешь добро,

Да не найдет тебя нигде никакой враждебный взгляд!

2 Да не растерзает тебя ни орел, ни гриф!

Да не настигнет тебя муж со стрелами - стрелок!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия