Читаем Ригведа полностью

Хотар сел вслед за предшествующими словами приглашения.

К двум царям направляется поклонение, чтобы (они) повернулись (к нам).

Пейте вы двое из кубка прашастара сладость сомы!

II, 37. К божествам, получающим жертвы в урочное время

1 Опьяняйся по желанию соком (сомы) из кубка хотара!

Адхварью! Он хочет, чтобы налили полно!

Поднесите ему его! Он этого хочет, даритель.

О Дравинодас, пей сому из кубка хотара в (свое) время!

2 Я зову сейчас того, кого я и раньше звал.

Только тот достоин призывов, кто имеет имя "даритель".

Сладость сомы предложена (жрецами-) адхварью.

О Дравинодас, пей сому из кубка потара в (свое) время!

3 Пусть жиреют упряжные животные, на которых ты ездишь!

Будь крепким, не испытывая повреждений, о лесное дерево!

Удерживая (его для себя), о дерзкий, превознося, ты,

О Дравинодас, пей сому из кубка нештара в (свое) время!

4 Он испил из кубка хотара и опьянился из кубка потара,

И насладился из кубка нештара помещенной (туда) жертвенной усладой.

Четвертый кубок, неприкосновенный, бессмертный,

Пусть выпьет Дравинодас (как кубок?) Дравинодаса!

5 Запрягайте вы двое сегодня быструю колесницу, везущую мужей,

Чтоб она ехала к нам! Здесь вы (ее) распрягайте!

Ведь вы же кропите жертвоприношения медом - поезжайте

И пейте сому, о двое несущих награду!

6 Наслаждайся, о Агни, дровами, наслаждайся возлиянием,

Наслаждайся молитвой людской, наслаждайся прекрасным восхвалением!

Со всеми (богами) всех богов в (свое) время, о Васу,

Желающий - желающих, мощно напои жертвенным возлиянием!

II, 38. К Савитару

Размер - триштубх. Савитар, олицетворяющий силу солнца, бог-побудитель, утром приводит все в движение, а вечером успокаивает. В этом гимне, согласно распространенной точке зрения, описывается прежде всего вечерняя деятельность Савитара. Иначе трактует Рену, считающий, что здесь изображены все аспекты деятельности этого бога.

1a…Савитар…чтобы привести (все) в движение…- Как всегда, в связи с именем Савитар обыгрывается корень su - приводить все в движение: savita savaya - игра, утраченная при переводе

3c…(птиц,) пронзающих змей (ahyarsunam)

4a Ткущая (vayanti)…- Т.е. ночь. Она свернула то, что было выткано в течение дня. Иными словами, наступила ночь. Иначе Гельднер, считающий, что это ткачиха

5c Мать сыну…- Ушас для Агни, как поясняет Саяна

9с…злые силы (arati)…- Персонификация абстрактного зла; здесь употребляется во мн. Числе. Саяна поясняет, что это Асуры

10a Дхи (dhi букв. сила внутреннего зрения, сила прозрения, молитва - персонификация абстрактного понятия, богиня поэтического творчества

1 Вот он поднялся, этот бог Савитар, чтобы еще раз

Привести (все) в движение, он, занятый такой работой, возница (солнца) -

Ведь сейчас он одаряет богов сокровищем

И выделил долю на счастье (почитателю,) приглашающему (богов) на жертву.

2 Чтобы все слушалось (его), бог, устремленный ввысь,

Простирает руки с широкими ладонями.

Даже воды покоряются его обету,

Даже этот ветер успокаивается в (своем) круговом странствии.

3 Даже тот, кто едет на быстрых конях, должен сейчас их распрягать,

Даже странствующего он остановил в движении,

Даже прожорливость (птиц,) пронзающих змей, он подавил.

Ночь пришла по завету Савитара.

4 Ткущая снова свернула натянутую (ткань).

Посреди работы сложил (свое) дело умелый.

Он поднялся, собравшись. Он отделил друг от друга времена жертвоприношений.

Не останавливаясь, пришел бог Савитар.

5 По-разному в жилищах (людей) распространяется домашний (огонь),

На весь век, мощное пламя Агни.

Мать сыну установила лучшую долю

По его желанию, возбужденному Савитаром.

6 Возвращается тот, кто отправился на поиски добычи.

У всех странствующих возникло стремление (отправиться) домой.

Отложив недоделанную работу, каждый вернулся (домой)

По завету божественного Савитара.

7 Водной судьбе, установленной тобою, (следуют рыбы) в водах,

Дикие звери распространились по сухим землям,

Леса (предназначены) для птиц. Никто не нарушает

Этих заветов бога Савитара.

8 Варуна (удаляется) в (свое) водное лоно, доступное морским животным,

(Он,) без устали вспыхивающий в один миг.

(Каждая) птица (спряталась в гнездо), скот вошел в загон.

Савитар распределил существа по месту (их) обитания.

9 Чей завет не нарушают ни Индра,

Ни Варуна, ни Митра, ни Арьяман, ни Рудра,

Ни злые силы - этого бога Савитара

Я зову здесь среди поклонов на счастье.

10 Стремясь покорить Бхагу, Дхи, Пурамдхи -

Да поможет нам Нарашанса, повелитель божественных жен! -

Да будем мы милыми богу Савитару,

Чтобы иметь доступ к желанному добру, чтобы стекались богатства!

11 Нам пусть достанется данный тобою вожделенный подарок,

Тот с неба, из вод, с земли,

Что бывает на благо восхвалителям, другу,

Певцу, слова которого разносятся далеко, о Савитар!

II, 39. К Ашвинам

1 Словно два давильных камня вы бодрствуете с одной и той же целью,

(Собираясь) к приготовившему жертвенную пищу, как два коршуна на (одно) дерево.

Словно два брахмана, произносящие гимны во время обряда,

Вы должны призываться во многих местах, как два вестника, (ходящие) среди людей.

2 Выезжая рано утром, как два мужа-колесничих,

Вы следуете вместе по (своему) желанию, как два козла-близнеца,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия