Читаем Ригведа полностью

7b Сделал свою природу набухшей svadham papaya - Вслед за Рену субьектом здесь считается Апам Напат, а не дойная корова ahenu из 7a

9…(вод,) Текущих под уклон, (он,) стоящий прямо jihmanam urdhvo

10 Он подобен золоту…цвета золотого…- Обыгрывание слова золото hiranya, обозначающего цвет огня. С этого стиха поэт определенно говорит уже о земной ипостаси Апам Напата - огне жертвенного костра

11c…юные жены yuvatayah - Здесь это пальцы жрецов, разжигающих огонь

12с…спину (алтаря) sanu

13a…в них tasu - Т.е. в водах

13d…действовал с помощью…другого - Под другим подразумевается Агни, жертвенный костер, с которым идентичен Апам Напат

14 К пребывающему… - Здесь речь опять зашла об Апам Напате в водах. Несогласованность строк a-b и c-d

14d Юные летают вокруг…(одевая себя) одеждами svayam atkaih pari diyanti yahvih

15 Я пожаловал, о Агни… - В этом стихе впервые содержится прямое обращение к Агни

15c-d = II, 23, 19 c-d

1 Стремясь к награде, я излил (свое) красноречие.

Пусть речной (бог) получит удовольствие от моих песен!

Апам Напат, погоняющий коней, не украсит ли

Он (песен)? Ведь он наслаждается (ими).

2 Это (идущее) из сердца, прекрасно выточенное

Произведение мы хотим ему произнести. Разве он этого не знает?

Благодаря (своему) асурскому величию Апам Напат

Благородный породил все существа.

3 Соединяются одни, приближаются (к морю) другие.

Общее вместилище наполняют реки.

Этого чистого, ярко сверкающего Апам Напата

Окружили чистые воды.

4 Неулыбчивые юные жены - воды, начищая до блеска

Этого юношу, движутся вокруг (него).

(Своими) чистыми, могучими (языками пламени) он (всегда) светил нам

Богатство, (горящий) в водах без дров, (тот,) чей праздничный наряд - жир.

5 Три жены хотят дать ему пищу,

Богу - богини, чтобы он не поколебался.

Ведь как (вода) устремляется в расселины, метался он в водах.

Он сосет молоко этих впервые родивших.

6 Здесь рождение этого коня и на небе.

Охрани (наших) покровителей от соприкосновения с обманом, с повреждением?

В крепостях из сырой (глины) (его) не настигнут

Ни недоброжелательность, ни несправедливости, (этого бога,) незабываемого (даже) вдали.

7 (Тот,) у кого в собственном доме (находится) легко доящаяся корова,

Сделал свою природу набухшей: он ест мощную пищу.

Этот Апам Напат, набирающийся сил в водах,

Ярко светит, чтобы дать добро почитающему (его).

8 Кто в водах ярко, широко сверкает чистым

Божественным (светом), благочестивый непреходящий (бог),-

(У того) размножаются все другие существа, (как) ветви его

И растения со (своими) побегами.

9 Ведь Апам Напат взошел на лоно (вод,)

Текущих под уклон, (он,) стоящий прямо, рядящийся в молнию

Неся его высшее величие,

Его окружают юные (воды) золотого цвета.

10 Он подобен золоту, выглядит, как золото,

Этот Апам Напат и цвета золотого,

Когда он воссел, выйдя из золотого лона.

Дающие золото дают ему пищу.

11 Этот его лик и милое тайное

Имя Апам Напата возрастает (у бога,)

Которого возжигают здесь сообща юные жены.

Жир золотого цвета - его пища.

12 Этого самого близкого друга из многих

Мы хотим почтить жертвами, поклонением, возлияниями.

Я растираю спину (алтарю), щепками стараюсь вызвать (огонь),

Снабжаю (его) питанием, прославляю его вокруг гимнами.

13 Как бык он породил в них зародыша.

Как младенец он сосет (их). Они лижут его.

Этот Апам Напат неблекнущего цвета

Всегда действовал с помощью тела другого.

14 К пребывающему в этом высшем месте,

К светящему все дни по (путям,) лишенным пыли, -

Неся Напату жир в качестве пищи, воды

Юные летают вокруг (него,) сами (одевая себя) одеждами.

15 Я пожаловал, о Агни, хорошее жилище народу,

И я пожаловал щедрым (покровителям) прекрасный гимн.

Все то благо, чему благоприятствуют боги.

Мы хотим провозгласить жертвенную раздачу, (чтобы иметь) прекрасных мужей.

II, 36. К божествам, получающим жертвы в урочное время

Тема - божества, получающие жертву в установленном для них ритуалу время (rtavan). Размер - джагати. Этой же теме, т.е. богам, призываемым по кругу в установленном порядке, посвящен гимн I, 15.

1 Погоняемый для тебя, он оделся в (молоко) коров, в воды.

Мужи выдоили его камнями, (очистив) через овечьи (цедилки).

Пей, о Индра - Свага! - возлитого (и) приготовленного под (возглас) Вашат!

Сому из кубка хотара, (ты,) кто имеет (на это) право первым!

2 Связанные с жертвами, с пестрыми антилопами, с копьями,

Сверкающие при выезде, любители украшений -

Сев на жертвенную солому, о сыновья Бхараты,

Пейте сому из кубка потара, о мужи неба!

3 Так придите же к нам, как домой, о легко призываемые,

Сядьте на жертвенную солому, веселитесь!

И опьяняйся с охотой соком (сомы),

О Тваштар, в сопровождении богов (и их) жен!

4 Привези сюда богов, о поэт, принеси (им) жертвы!

С готовностью, о хотар, опустись на три лона!

Радостно прими предложенную сладость сомы!

Пей из кубка агнидха, насыщайся твоей долей!

5 Этот самый (сома) увеличивает мужество твоего тела.

От века он вложен в (твои) руки как сила (и) мощь.

Для тебя выжатый (сома), о щедрый, для тебя принесен.

Испей ты его досыта из кубка брахмана!

6 Наслаждайтесь вы двое жертвой! Обратите внимание на мой зов!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия