Читаем Ригведа полностью

Стучат копытами по спине земли!

3 А также этот Индра, правящий всеми народами,

С прекрасной силой духа вместе с небесной толпой Марутов

Должен находиться со (своими) надежными подкреплениями

Рядом с (нашей) колесницей - для великого захвата, для захвата награды!

4 А также этот бог, овладевший вселенной, -

Тваштар, единодушный с божественными женами, пусть придаст скорость колеснице,

(Как и) Ида, Бхага, Брихаддива, Два Мира,

Пушан, Пурамдхи, Ашвины - два мужа (Сурьи)!

5 А также эти две любимые богини, показывающиеся поочереди:

Ушас и Ночь - побудительницы движущихся существ.

(И) когда я хвалю вас двоих, о Земля (и Небо) новой

Речью, (я стараюсь) разостлать тройную силу неподвижного мира.

6 А также мы хотим для вас прославления, как у Ушиджей.

Ахи Будхнья, а также Аджа Экапад,

Трита, Рибхукшан, Савитар, Апам Напат,

Погоняющий коней, нашли удовольствие в (нашей) молитве, в (нашем) труде.

7 Я хочу, (чтобы) эти принесенные в дар (слова затронули) вас, о достойные жертв!

Аю вытесали (эти слова) для нового гимна.

Кто жаждет славы, кто стремится к награде,

Пусть достигнет цели, словно упряжка колесницы!

II, 32. К разным богам

1 О Небо и Земля, будьте защитниками

Этой моей благочестивой речи, стремящейся покорить!

Вы двое, чей век долог, здесь впереди.

Вас, прославленных, я, жаждущий благ, мощно привлекаю к себе.

2 Да не обманут нас в (решающий) день тайные уловки Аю!

Не отдай нас во власть таким злоключениям!

Да не нарушится наша дружба! Знай это наше (желание)

(И прими его) с благосклонной мыслью! Об этом мы тебя просим.

3 С умиротворенной мыслью привези (нам) уступчивость -

(Эту) дойную, набухшую (от молока), безотказную корову!

Как ударами ног и словом (погоняют) быстрого скакуна,

(Так) я погоняю тебя все дни, о многопризываемый.

4 Раку, легко призываемую, я зову прекрасным восхвалением.

Пусть услышит нас любимая! Пусть сама заметит!

Пусть шьет она (свою) работу неломающейся иглой!

Пусть подарит она драгоценного сына, достойного хвалы!

5 Твои прекрасные милости, о Рака,

С помощью которых ты даешь блага почитающему (тебя), -

С ними приди ты к нам сегодня благосклонная,

Давая процветание тысячам, о любимая!

6 О Синивали с широкой косой,

(Ты,) которая сестра богов,

Наслаждайся возлитой жертвой,

Направь нас, о богиня, к потомству!

7 Синивали, (той,) что прекраснорукая, прекраснопалая,

Прекраснорожающая, многорожающая,

Этой госпоже племени

Возлейте жертвенное возлияние!

8. (Ту,) что Гунгу, что Синивали,

Что Рака, что Сарасвати,

Индрани я призвал на помощь,

Варунани - на счастье.

II, 33. К Рудре

Размер - джагати, стих 15 - триштубх

5c-d…бурый babhru - постоянный эпитет Рудры

1 Да придет твоя милость, о отец Марутов!

Не лиши нас видения солнца!

Да пощадит нас герой, когда (речь идет) о коне!

Мы хотим возрождаться, о Рудра, через потомство!

2 С помощью данных тобою самых целебных лекарств, о Рудра,

Я хочу прожить сто зим!

Прочь от нас подальше ненависть, прочь нужду,

Прочь болезни разгони во все стороны!

3 Из (всего), что рождено, о Рудра, ты самый блистательный (своим) блеском,

Самый сильный из сильных, о ты, с ваджрой в руке.

Переправь нас благополучно по ту сторону нужды!

Отбей все преследования недуга!

4 Мы не хотим тебя прогневать, о Рудра, ни поклонениями,

Ни плохой похвалой, о бык, ни совместным призывом (других богов!)

Подыми наших мужей (своими) целебными средствами!

Я слышу: (говорят,) что ты самый исцеляющий из целителей.

5 (Если) кто призывает призывами (и) жертвенными возлияниями

(Думая:) "Я могу задобрить Рудру похвалами", -

Пусть мягкосердечный, легкопризываемый, бурый,

Прекрасногубый не отдаст нас во власть такому подозрению!

6 Меня (всегда) вдохновлял бык, сопровождаемый Марутами,

Своей крепчайшей жизненной силой, (меня,) ищущего защиты.

Как сквозь солнечный зной тени я хотел бы достигнуть,

Я хотел бы добиться милости Рудры!

7 Где же, о Рудра, эта милостивая

Длань твоя, что есть утоляющее целебное средство,

Уносящее прочь повреждение, насланное богами?

Смилуйся же надо мной, о бык!

8 К бурому, светлому быку

Я мощно вздымаю мощную прекрасную хвалу.

Я поклоняюсь пламенному поклонениями.

Мы воспеваем буйное имя Рудры.

9 С твердыми членами, многообразный, грозный,

Бурый украсил себя яркими золотыми украшениями.

От владыки этого огромного мира,

От Рудры никогда ведь не отдаляется асурская сила!

10 По праву ты носишь стрелы (и) лук,

По праву - золотое ожерелье, достойное поклонения, многоцветное.

По праву ты уничтожаешь здесь все чудовищное.

Ведь нет, о Рудра, (никого) сильнее тебя!

11 Славь знаменитого, сидящего на троне юношу,

Страшного, как нападающий зверь, грозного!

Прославленный, о Рудра, будь милостив к певцу!

Другого, а не нас, пусть повергнут долу твои рати!

12 Как сын перед отцом, славящим (богов),

Склонился я перед (тобой), о Рудра, когда ты приближаешься

Я воспеваю того, кто дает много, истинного господина.

Прославленный, дай ты нам целебные средства!

13 Те ваши светлые целебные средства, о Маруты,

Те самые благодатные, о быки, те подкрепляющие,

Которые испросил себе Ману, отец наш, -

Их я хочу от Рудры, а также счастья и блага!

14 Да минует нас выстрел Рудры!

Да обойдет нас великая немилость сильного!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия