Читаем Ригведа полностью

3 Мне Тваштар выковал железную дубину,

Ко мне боги обратили (свою) волю.

Мой вид ослепительней, чем у солнца.

Меня уважают за то, что сделано и что будет сделано.

4 Это богатство из коров и коней, скот,

Дающий изобилие, золотой (я захватил одним) выстрелом.

Много тысяч я повергаю ниц для почитающего (меня),

Когда меня опьянили соки сомы, сопровождаемые восхвалениями.

5 Я, Индра, никогда не проигрывал ставки,

(И) ни разу не попадался смерти.

Выжимая сому, просите меня о добре!

В дружбе со мной вы, Пуру, не потерпите вреда.

6 Я (разогнал) подвое этих сопящих,

Что заставили Индру (поднять) ваджру для битвы.

Вызывающих (на бой) я сразил одним ударом,

Говоря твердо, несгибаемый с согнувшимися.

7 Вот я один победитель против одного,

Против двоих. Что же трое (мне) сделают?

Я много смолочу, как снопы на гумне.

Что же надо мной насмехаются враги, не знающие Индры?

8 Я (людям) Гунгу приготовил Атитхигву (царем),

Как жертвенную пищу, (и) укрепил убийцу врагов среди (его) соплеменников,

Когда при убийстве Парнаии или же при убийстве Каранджи

И при великом убийстве Вритры я прославил себя.

9 Первым стал у меня Нами Сапья для вкушения подкрепляющей пищи.

В поисках коров он снова заключил (со мной) дружбу.

Когда в сражениях я подарил ему стрелу,

Тогда я и сделал его достойным прославления и воспевания.

10 Внутри кого-то был заметен сома.

Кого-то пастух распознает по отсутствующему (соме).

Желая бороться с остророгим быком,

Он оказался пойманным в тугую (петлю) обмана.

11 Бог, я не нарушаю закона богов:

Адитьев, Васу, Рудриев.

Они создали меня для силы, приносящей счастье,

Непобедимым, неповерженным, необоримым.

X, 49. К Индре

Размер - джагати, стихи 2, 11 - триштубх. Гимн является продолжением предыдущего гимна

2a-b Меня причислили к богам mam dhur indram nama devata…- Утверждение несколько необычное, как если бы Индра сначала не был богом

3…одежду…- В этом стихе отражена легенда об убийстве Индрой демона Шушны. Союзником Индры в этой борьбе был Кутса - в РВ не раз говорится о том, что Индра убил Шушну для Кутсы. Один раз упоминается в качестве союзника и Ушанас (V, 29, 9), который здесь назван Кави (букв. мудрец, поэт)

4a Ветасу - См. примеч. к VI, 20, 8 и VI, 26, 4

4b Тугра - Nom. pr. некоего лица, hap. Leg. В РВ

5a Шрутарван - См. примеч. к VIII, 74, 4. Мригая - См. примеч. к VI, 16, 13

5d Савья (savya) - Nom. pr. Некоего лица. Подгрибхи (padgrbhi - букв. хватающий за ногу) - Nom. pr. Демона или врага

6a-b Нававаства, Брихадратха - См. примеч. к I, 36, 18

6c-d Когда растущего…я превратил…- Гельднер отмечает, что в X, 138, 6 и в более поздней литературе упоминается о том, что расчлененный Вритра был помещен на небо в виде луны и звезд

8a…убийца семерых (saptaha)…- Sc. семерых демонов. Нахуш - См. примеч. к I, 122, 8

8b Турваша, Яду - См. примеч. к I, 36, 18

9…семь потоков…пересекаю стремнины - Гельднер прав, видя в этом отражение пересечения Ариев через Пенджаб

10…светлое Желанное (молоко)…- Тема одной из ведийских загадок заключается в том, что молоко светлое, а корова темная. В VIII, 93, 13 говорится, что Индра вложил белое молоко в цветных коров   

1 Я дал певцу лучшее добро,

Я сделал молитву себе подкреплением.

Я был побудителем жертвователя,

Я побеждал в каждой битве тех, кто не приносит жертв.

2 Меня причислили к богам под именем Индры

Дети неба и земли, и вод.

Я (правлю) парой буланых коней, мужественных, рвущихся в разные стороны, быстрых.

Я отважно беру ваджру для проявления силы.

3 Я (дал ему свою) одежду, для Кави я пронзил (Шушну) ударами.

Я помог Кутсе этими поддержками.

Я, пронзитель Шушны, вручил (Кутсе) смертельное оружие,

(Я,) который не выдал дасью арийского имени.

4 Я, как отец к (людям) Ветасу, когда надо помочь.

Тугру и Смадибху я отдал во власть Кутсе.

Я был за царствование жертвователя.

Когда я приношу для Туджи приятные (вещи), на них нельзя посягнуть.

5 Я отдал во власть Шрутарвану Мригаю,

Когда он не раз бросался ко мне как к (направляющим) вехам.

Я сделал Вешу подчиненным для Аю.

Я для Савьи отдал во власть Падгрибхи.

6 Я тот, кто Нававаству, Брихадратху,

Словно врагов, разгромил дасу, (я,) убийца Вритры,

Когда растущего, постепенно распространяющегося

Далеко за пределами пространства я превратил в небесные светила.

7 Я езжу кругом на быстрых (конях) Сурьи,

Мощно продвигаясь вперед на Эташах.

Когда выжимание (сомы) у человека призывает меня к праздничному наряду,

Я устраняю смертельными ударами ловкого дасу.

8 Я убийца семерых, Нахуш лучше самого Нахуша.

(Своим) могуществом я прославил Турвашу (и) Яду.

Я унизил одного - (его) силу (своей) силой,

(А) девяносто девять могучих я взрастил (еще больше).

9 Я, бык, удерживаю семь потоков,

Воды, бегущие по земле.

Я, очень способный, пересекаю стремнины.

С боем я нашел для Ману путь для поисков.

10 Я сохраняю в них то, что в них даже

Бог Тваштар не сохранил - светлое

Желанное (молоко) в выменах коров, в животах,

Что слаще меда (и служит) добавлением к пребывающему соме.

11 Так Индра вдохновил богов (и) мужей

(Своим) деянием, (он,) щедрый, чей дар истинен.

Все эти (дела) твои, о повелитель буланых коней, о могучий,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия