Читаем Ригведа полностью

Он очищается сквозь волоски (цедилки), выдоенный камнями,

Сок сомы, наслаждающийся дружбой Индры,

Бог, опьяняющий для опьянения бога.

12 Очищаясь, он очищает (нам) приятные (дары),

Бог, наполняющий богов своим соком,

Капля, облачающаяся в нужное время в (свои) свойства.

Он скрылся в десяти пальцах на спине (цедилки) из овечьей шерсти.

13 Рыжий бык громко заревел коровам,

Он движется, заставляя греметь землю и небо.

Голос (его) слышен, как (голос) Индры в сражении.

Он течет, заявляя (о себе) этой самой речью.

14 Вкусный, набухший молоком,

Ты идешь, двигая медовый стебель.

Ты идешь как Павамана, вызывая звучание,

Переливаемый, о сома, для Индры.

15 Очищайся так, пьянящий для опьянения,

Смертельными ударами отражая (удары) захватчика воды!

Приобретая светлую окраску.

Теки для нас, стремясь к коровам, о сома, когда тебя перелили.

16 Довольный нами, о сок сомы, (создай нам) хорошие пути, легко проходимые,

Очищайся на просторе, создавая широкие пространства!

Словно дубиной, всячески круша злодеяния,

Беги по поверхности на спине (цедилки) из овечье шерсти!

17 Струи нам небесный дождь, стремительный,

Подкрепляющий, благоприятный для хозяйства, быстро дарящий!

Беги, словно отделяя гладкие комочки (шерсти от негодных),

Этих ближних приверженцев (твоих от других), о капля, (а также благоприятные) ветры!

18 Очищаясь, развяжи, словно узел, то, что было связано,

(Различая для нас) прямой выход и кривой, о сома!

Пусть ты ржешь, как скакун, когда (тебя,) буланого, выпускают!

Беги, как молодой мужчина, о бог, у которого есть жилье!

19 Желанному сонму богов для опьянения, о сок сомы,

Беги кругами по поверхности на спине (цедилки) из овечьей шерсти1

(Сок) в тысячу потоков, с приятным запахом, безобманный,

Теки кругами для захвата награды при покорении мужей!

20 (Те,) что без поводьев, без колесниц, незапряженные,

Выпускаются, словно скакуны на ристалище,

Бегут эти чистые соки сомы.

О боги, приблизьтесь к ним для питья!

21 Вот так, о сок сомы, для приглашения к нам богов

Теки в чанах вокруг облака, вокруг стремнины!

Пусть сома дает нам желанное мощное

Богатство, состоящее из мужей, грозное!

22 Когда речь (, рожденная) из мысли провидца, придает форму (соме),

Или при устройстве лучшего (жертвоприношения) в присутствии скота,

Пришли к нему тогда по (своему) желанию, громко мыча,

Коровы - к любимому супругу, к соку сомы в кувшине.

23 (движется) вперед дарящий влагу, небесный, набухший от влаги.

Вселенский закон, он очищается по закону, очень мудрый.

Он был поддерживателем (всего) общинного, (этот) царь.

Десятью поводьями он был принесен на землю.

24 Очищаемый цедилками (бог) со взглядом героя,

Царь богов и смертных

С самого начала был господином богатств.

Сок сомы сохраняет вселенский закон, прекрасно сохраненный, привлекательный.

25 Как скакун, (мчащийся) к добыче для славы,

Теки к приглашению Индры (и) Ваю!

Дай нам тысячу высоких жертвенных услад!

Очищаясь, будь, о сома, тем, кто находит богатства!

26 Приглашающие богов, разливаемые вокруг,

Пусть соки сомы в (своем) беге дадут нам жилище с прекрасными сыновьями,

(Они,) создающие жертвой прекрасную мысль, имеющие все желанное,

Подобные хотарам, жертвующим на небе, самые веселые!

27 Очищайся так, о бог, для сонма богов,

Для великого праздника, (ты) - питье богов!

Ведь мы, действительно, великолепно устроились на состязании!

Сделай, очищаясь, чтобы крепко стояли два мира!

28 Ты ржешь, словно конь, запряженный быками,

Страшный, как лев, быстрее мысли.

Путями, направленными к нам, самыми прямыми

Принеси нам, очищаясь, благоволение, о сок сомы!

29 выпущено сто потоков, рожденных богами,

Тысячу этих (потоков) начищают поэты.

О сок сомы, очищаясь, надели нас даром с неба!

Ты тот, кто идет впереди великого выигрыша.

30 Бурно потекли потоки (сомы), как (дождь) с неба, (поток) дней.

Как царь (не нарушает) договор, мудрый не обманывает друга.

Подстраивать к (нашим) желаниях, как сын - (к желаниям) отца.

Даруй, очищаясь, ненасилие этому племени!

31 Выпущены вперед твои медовые потоки,

Когда, очищенный, ты проходишь сквозь сито из овечьей шерсти.

О Павамана, ты очищаешься как местопребывание коров.

(Едва) родившись, ты пропитал солнце лучами.

32 Громко ревя по пути вселенского закона,

Чистый, ты ярко освещаешь излюбленное место амриты.

Полный опьянения, ты очищаешься для Индры,

Посылая (свою) речь благодаря поэтическим мыслям поэтов.

33 Небесный орел, взгляни вниз, о сома,

Делая набухшими (свои) потоки с помощью обряда при приглашении богов!

О сок сомы, войди в кувшин, содержащий сому,

Ревя, приближайся к лучу солнца!

34 Возница приводит в движение три речи,

Восприятие вселенского закона, мудрость священного слова.

Приходят коровы, спрашивая о пастухе,

К соме приходят поэтические мысли, громко мыча

35 К соме (приходят) дойные коровы, громко мыча,

К соме - вдохновенные (поэты) с молитвами, спрашивая (о нем).

Сома, выжатый, очищается, когда его умащают.

В соме звучат (все) вместе песни, (стихи) триштубх.

36 Так, о сома, когда (тебя) переливают,

Очищайся, когда (тебя) очищают, давая нам счастье!

Войди в Индру с мощным ревом!

Усиль (нашу) речь, породи изобилие!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия