Читаем Ригведа полностью

О сок, стань щедрым дарителем великой милости!

Хорошо, с настроением постарайся для блага, о даритель телесной силы!

Не выплесни наше достояние далеко от нас!

4 Да придут к нам Пушан, Панавама,

(Боги) с прекрасными дарами, единодушные, Митра, Варуна,

Брихаспати, Маруты, Ваю, Ашвины,

Тваштар, Савитар, легко управляемая Сарасвати!

5 Оба: Небо и Земля, все приводящее в движение,

Арьяман-бог, Адити, Распределитель (благ),

Бхага, Нришанса, широкое Воздушное пространство,

Все-Боги радуются Павамане.

IX, 82. К Соме

Автор тот же

4b О зародыш Паджры pajraya garbha - Здесь этот этноним женского рода в отличие от обычного мужского. См. примеч. I, 122, 7. Саяна считает, что pajra - это земля

4c…продвигайся вперед внутри (нас) antar pra cara - Речь идет о тех, кто вкусил сомы

1 Выжат сома красноватый, бык золотистый.

Словно царь замечательный, он взревел навстречу коровам.

Очищаясь, он проходит сквозь сито из овечьей шерсти,

Чтобы сесть на (свое) лоно, полное жира, словно сокол ( - в гнездо).

2 Поэт по (своему) умению, ты движешься кругами по огромной (цедилке).

Начищенный, словно конь, ты течешь к награде.

Помилуй, о сома, устраняя трудности!

Ты делаешь круги, рядясь в жир как в праздничный наряд.

3 Парджанья - отец буйвола крылатого.

На пупе земли, в горах он устроил себе жилье.

Сестры-воды тоже поспешили к коровам.

Он обнимается с давильными камнями, когда подготовлен обряд.

4 О (сома) дружелюбный, ты проявляешь щедрость, как жену к мужу.

О зародыш Паджры, слушай - я говорю тебе:

Под музыку (голосов) упорно продвигайся вперед внутри (нас), чтобы мы жили!

Безупречный, бодрствуй в общине, о сома!

5 Как для предков - неустанный покоритель сотен,

Покоритель тысяч - ты добивался награды, о сок,

Так очищайся для новой удачи!

Твоему завету следуют воды.

IX, 83. К Соме

1 Цедилка твоя натянута, о Брахманаспати.

Могучий, ты обегаешь члены (тела) со всех сторон.

С непылающим телом, сырой этого не достигает

Вареные же, везущие (речь) этого достигли полностью.

2 Цедилка пылающего натянута в области неба.

Распространились его блистающие нити.

Помогают очистителю его быстрые (кони).

Мысленно они восходят на спину неба.

3 Зажег утренние зори пестрый, (идущий) впереди.

Бык несет миры, стремясь к награде.

Обладатели колдовской силы измерили (эти миры) с помощью его колдовской силы.

Отцы со взглядом героя вложили зародыш.

4 Гандхарва защищает так его место.

Он хранит роды богов, (этот) удивительный.

Он хватает обманщика силком как господин силка.

Лучше всех действующие (на жертвоприношении) достигли вкушения меда.

5 Жертвенное возлияние, о ты, сопровождаемый возлияниями, ты обходишь кругом,

Великое сиденье богов, рядясь в облако, (обходишь) обряд.

Царь, чья колесница - цедилка, ты поднялся на награду (победителя).

Имея тысячу зубцов, ты завоевываешь высокую славу.

IX, 84. К Соме

Автор, по анукрамани, - Праджапати Вачья (Prajapati Vacya), т.е. Праджапати, сын богини речи Вач

1 Очищайся (как) опьяняющий богов, очень подвижный,

Покоряющий воды - для Индры, для Варуны, для Ваю!

Создай нам сегодня благодатный простор!

В широком поселении воспой божественный род!

2 Бессмертный, который поднялся на миры,

Сома течет вокруг всех этих (миров).

Связывая (и) развязывая, чтобы помочь (людям),

Сок сомы сопровождает, как Сурья - Ушас.

3 Кто вместе с коровьим (молоком) изливается на растения,

Радуясь милости богов, приближаясь к добру,

(Тот) очищается молнией, выжатым потоком,

Сома, опьяняющий Индру (и весь) божественный род.

4 Вот этот сома очищается, завоевывая тысячи,

Торопя могучую речь, пробуждающуюся на заре.

Сок сомы с помощью ветров возмущает океан.

Он усаживается в сердце Индры, в кувшинах.

5 Коровы украшают этого сому (своим) молоком,

(Этого) крепнущего от молока, - под молитвы - находящего солнце.

Завоевывая богатства, очищается  действенный сок,

Вдохновенный поэт с поэтической силой, радующийся солнцу.

IX, 85. К Соме

Автор - Вена из рода Бхригу (Vena Bhargava). Стихи 11, 12 - триштубх

1 Для Индры, о сома, прекрасно выжатый, теки кругами!

Пусть болезнь вместе с ракшасом останется в стороне!

Да не опьянятся твоим соком двоедушные!

Пусть здесь будут соки сомы, приносящие богатство!

2 Вдохнови нас в битве, о Павамана -

Ведь ты сила действия богов, приятное опьянение!

Убивай врагов, (бросайся) на ликующих!

Пей сому, о Индра, прибей наших хулителей!

3 О сок безобманный, ты очищаешься как самый пьянящий.

Ты сила жизни Индры, высший источник.

Многие хранители мудрости подпевают (хвалебную песню).

Они приветствуют царя этого мира.

4 С тысячей потоков, с сотне струй, удивительный,

Сок сомы очищается для Индры, желанный мед.

Завоевывая (нам) землю, теки, завоевывая (нам) воды!

Создай нам широкий выход, о сома щедрый!

5 Громко ревя, ты умащаешься в кувшине коровьим (молоком),

Ты проходишь через сито из овечьей (шерсти).

Мощно начищаемый, словно скаковой конь, захватчик добычи,

Потек ты, о сома, Индре в живот.

6 Вкусным очищайся для небесного рода,

Вкусным для Индры, чье имя легко призывать.

Вкусным для Митры, Варуны, Ваю,

Для Брихаспати, (ты,) сладостный, безобманный!

7 Десять пальцев начищают скакового коня в кувшине,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия