Читаем Ригведа полностью

Троякий мед готовится прекрасно действующими (жрецами).

9 Очищайся, о сома, для приглашения богов как бык!

Входи в сердце Индры - вместилище сомы!

Переправь нас через опасности, (спасая) от гнета!

Ведь знаток местности называет направления спрашивающему (его).

10 Теки, как (мчится) упряжка, посланная к награде!

Очищайся, о капля, в животе у Индры!

Как реку (пересекают) на челне, умело переправь нас!

Сражаясь, как герой, спаси нас от бесчестья!

IX, 71. К Соме

Автор - Ришабха, сын Вишвамитры (Rsabha Vaicvamitra). Стих 9 - триштубх

1 Разливается коровье молоко. Неистовый стремится

Сесть. Он защищает от обманщика (и) ракшаса, (этот) бодрствующий.

Золотистый делает себе головное украшение. Облако-молоко (он превращает)

В подстилку в двух сосудах, священное слово - в праздничный наряд.

2 Отважный, как убийца народов. Идет он, громко ревя.

Он расстается с этим асурским цветом.

Он оставляет оболочку (и) идет на свидание с отцом.

Пребывающее (молоко) он все время превращает (в свой) праздничный наряд.

3 Выжатый камнями, он очищается между двух рук (жреца).

Он становится быком благодаря облаку, трепещет благодаря молитве.

Он ликует, ласкает, достигает цели благодаря песне.

Он дочиста полощется в водах, приносит себя в жертву полностью.

4 Живущего на небе (сына) силы, растущего на горе,

(Волну) сладости они разливают (по цедилке), сокрушая крепости,

(Того,) на чьей голове коровы, поедающие прекрасные возлияния,

В (своем) вымени готовят лучшее (молоко) широкими потоками.

5 Его обработали, как колесницу, между двух рук(-зажимов)

Десять сестер в лоне Адити.

Он движется, бросается к тайному (месту) коровы,

Когда (это) место его породили мудрецы.

6 Как орел в свое гнездо, спешит бог, чтобы сесть

На сиденье, созданное молитвой, золотое.

Милого пускают течь на жертвенную солому с помощью песни.

Словно конь, (сома,) достойный жертв, приобщается к богам.

7 Он (уходит) далеко, разукрашенный алый поэт неба.

Трехспинный бык заревел навстречу коровам.

Распоряжающийся тысячей путей, направляющийся (близко), направляющийся далеко (?),

Как певец, он повелевает многими зорями.

8 Он создает себе сверкающий облик: это цвет его.

Когда он полег в столкновении, он исправляет ошибки.

Завоевывая воды, он идет по своему желанию к божественному роду.

Он соединяется с прекрасной хвалой, которой предшествует (молоко) коров.

9 Он взревел, как бык, обегающий стада.

Он взял себе вспышки солнца.

Небесная птица, он смотрит вниз на землю.

Сома разглядывает существа благодаря (своей) силе духа.

IX, 72. К Соме

1 Они начищают золотистого. Его запрягают (как) рыжего (жеребца).

Сома в кувшине умащается коровьим молоком.

Он поднимает голос, (и поэты) поторапливают его молитвой,

Сколько (их) ни на есть, (все) приятные для многовосхваленого.

2 Одновременно говорят многие хранители мудрости,

Когда выдаивают сому Индре в живот,

Когда мужи с ловкими руками начищают

Желанный мед десятью родственными (пальцами).

3 Не останавливаясь, он переходит через (сито) к коровам,

(Выходя) за пределы милого звучания дочери солнца.

По (его) желанию…принес ему (хвалу?).

Он живет с сестрами-родственницами с двух сторон.

4 Взболтанный мужами, выжатый камнями на жертвенной соломе от века

Милый супруг коров, сок, своевременно (выжимаемый),

Сопровождаемый полнотой (даров), приводящий к цели жертвы человека,

Прозрачный сома очищается молитвой для тебя, о Индра.

5 Поощряемый руками мужей, выжимаемый потоком,

Сома очищается по своему велению для тебя, о Индра.

Он наполнил (наши) силы духа, покорил наши мысли во время обряда.

Как птица, садящаяся на дерево, золотистый уселся в двух сосудах.

6 Они доят грохочущий нерушимый стебель,

Поэта - поэты, деятельные хранители мудрости.

К нему собираются коровы - выстроившиеся в ряд поэтические мысли

В лоне закона, снова возникающие в сидении (сомы).

7 На пупе земли опора великого неба,

(Сома,) был вылит в реки, в волну вод.

Ваджра Индры, бык, владеющий обильными благами,

Сома, опьяняющий, очищается приятно для сердца.

8 Очищайся же, (о)кружая земное пространство,

Желая услужить восхвалителю и взбалтывателю, о прекрасный силой духа!

Не исключай нас из блага, касающегося жилища!

Мы хотим одеться в обильное золотистое богатство!

9 При(неси) же нам, о капля, сотенное владение конями,

Тысячное владение скотом (и) золотом!

Отмерь (нам) мощные, богатые жертвенные услады!

Обрати внимание на нашу хвалу, о Павамана!

IX, 73. К Соме

Автор - Павитра из рода Ангирасов (Pavitra Angirasa). Имя автора символично: pavitra - цедилка, через которую очищается сок сомы, становясь напитком бессмертия

3a…дожидаются они речи pari vacam asate - букв. сидят вокруг речи

6b Управляя звуком clokayantrasah - букв. имеющие звук в качестве инструмента

9d…да падет он в яму kartam ava padati

1 В челюсти (давильного камня) дружно зазвучали (мелодии) набухшей капли.

В лоне закона соединились проявления родства.

Этот Асура создал себе три головы, чтобы (их) хватали.

Челны истины перевезли прекрасно действующего.

2 Устремленные вместе буйволы совместно торопили (его течь).

На волне реки прозорливцы сделали (его) вдохновенным.

Потоками меда порождая песню,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия