Читаем Ригведа полностью

Тот, кто начищается солнечным лучом,

Отец поэтических произведений с недостижимым поэтическим даром.

5 Словно бык - кругами по саду, мчишься ты кругами по чану,

Бык, громко ревущий в лоне вод.

Ты очищаешься для Индры как самый опьяняющий (напиток),

Чтобы мы победили в бою с твоей помощью.

IX, 77. К Соме

Автор тот же

1 Этот медовый взревел в сосуде,

Ваджра Инры, чудеснее, чем (само) чудо.

К нему текут хорошо доящиеся (струи коров) (вселенского) закона,

Сочащиеся жиром, как дойные коровы, мычащие со (своим) молоком.

2 Очищается этот (сома) изначальный, кого с неба

Похитил орел, кинувшийся, пересекая пространство.

Он хватает себе меду, бросаясь прочь,

С сердцем, переполненным страхом перед стрелком Кришану.

3 Эти первые (и) последующие капли сомы

Пусть текут для нашей великой награды, состоящей из коров,

Достойные внимания, приятные, как коровы-матери,

(Капли,) которые радуются каждому священному слову, каждому возлиянию.

4 Эта капля пусть одержит верх как знаток

Над нашими завистниками, восхваленная многими, с мыслью, устремленная на одно,

(Та,) что восприняла зародыша в сидении могучего (бога)

(И) течет в открывающийся загон с коровами.

5 Очищается деятельный, действенный сок неба,

Великий безобманный Варуна для того, кто сбивается с пути.

Он выжат как Митра в (наших) общинах, достойных жертв.

Он громко заржал, как пылкий жеребец в стаде.

IX, 78. К Соме

Автор тот же

1 Хлынул вперед царь, вызывая к жизни речь.

Рядясь в воды, он стремиться к коровам.

Овца забирает нечистое, (частицы) его тела.

Чистым приходит он на свидание с богами.

2 Для Индры, о сома, тебя разливают кругом мужи.

Поэт со взглядом героя, волна (сладости), ты умащаешься в деревянном сосуде.

Ведь много есть у тебя троп, чтобы двигаться,

Тысячу буланых коней у (тебя), пребывающих в сосудах.

3 Морские Апсарас, сидящие внутри,

Поплыли к соме, хранителю мудрости.

Они торопят его, сокрушителя крепости,

Молят Паваману о непреходящей милости.

4 Сома очищается для нас, завоевывая коров, завоевывая колесницы, завоевывая золото,

Завоевывая солнце, завоевывая воды, завоевывая тысячи,

(Тот,) кого боги создали (как) хмельной напиток для питья,

(Как) сладчайшую каплю, красноватую, дающую радость.

5 Преданный нам, о Сома-Павамана, ты течешь,

Делая истинными эти богатства.

Убей врага вблизи и который далеко!

Создай нам широкое пастбище и безопасность!

IX, 79. К Соме

Автор тот же

1 Пусть потекут к нам без понуканий капли,

Выжатые у (людей) Брихаддива, золотистые!

Если силы скупости достигнут наших жертвенных услад,

Наши молитвы пусть достигнут (того же) у врага, пусть одержат верх (над ним)!

2 Пусть мчатся вперед наши капли, возбуждая опьянение

Или (срывая) ставки, ради которых мы торопили скаковых коней!

Минуя козни какого-нибудь смертного,

Пусть всегда мы срываем ставки!

3 (Защити нас) и от своей враждебности - ведь это соперник!

И от враждебности чужого - ведь это волк!

Пусть настигнет их жажда, словно в пустыне!

О Сома-Павамана, убей злоумышленников!

4 На небе твоя высшая (пуповина), которая скреплена с (земной) пуповиной.

На спине земли растут твои пальцы.

Тебя пожирают камни на шкуре коровы.

Хранители мудрости выжимают тебя руками в воду.

5 Так, о капля, первые устроители (обряда) выбивали

Твой мощный, прекрасно выглядящий сок.

Пусть победишь ты любую хулу, о Павамана!

Пусть проявится твое неистовство - приятное опьянение!

IX, 80. К Соме

Автор гимнов IX, 80-82 - Васу из рода Бхарадвадждей (Vasu Bharadvaja)

1 Очищается поток сомы со взглядом героя.

Он зовет с неба богов в соответствии с (вселенским) законом.

Он сверкает одновременно с ревом Брихаспати.

Как моря(-реки), они вобрали в себя выжимания.

2 О завоеватель награды, которого приветствовали (мычанием) коровы,

Сверкающий, ты восходишь на место, обитое железом.

Увеличивая срок жизни щедрых покровителей, (их) великую славу,

Ты очищаешься, о сома, для Индры как мужественное опьянение!

3 В животе у Индры очищается самый пьянящий,

Рядясь в питательную силу, благоприятный для славы.

Он простерся навстречу всем существам.

Играя, разливается золотистый мужественный скакун.

4 Тебя, такого самого сладкого, мужи (доят) для богов,

Десять пальцев доят текущего в тысячу потоков.

Приведенный в движение мужами, о сома, выжатый давильными камнями,

Очищаясь, приведи Всех-Богов, о завоеватель тысяч!

5 Тебя, такого самого сладкого, доят камнями

(Мужи с умелыми) руками, быка в воду (выжимают) десять пальцев.

Опьяняя Индру, о сома, (и) божественный род.

Ты течешь, о Павамана, как волна реки.

IX, 81. К Соме

Автор тот же.

…Распределитель (благ) (vidhatar)…- Абстрактный бог-деятель, имя которого также встречается в VI, 50, 12

…Нришанса (nrcamsa) - редкий вариант имени бога Агни-Нарашанса naracamsa

1 Волны Сомы-Паваманы текут вперед

Индре в живот, прекрасно выглядящие.

Так как они вычерпаны вместе с кислым молоком - славой коров,

Выжатые (соки) вдохновили героя на дарение.

2 Ведь сома устремился к кувшинам,

Как скакун, везущий (колесницу), быстро мчащийся (и) мужественный.

И вот (этот) знаток обоих родов: богов (и людей),

Достигает (того,) что (происходит) оттуда и отсюда.

3 Осыпь нас добром, о Сома-Павамана!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия