Читаем Ригведа полностью

Прочно усаживайся на (свое) лоно!

3 Его надоили - приятного меду,

Поток выжатого (сока) у этого устроителя обряда.

Прекрасный силой духа нарядился в воды.

4 Текут вслед за тобой, великим,

Великие воды, реки,

Когда ты хочешь рядиться в коровье молоко.

5 Море (сомы) очистилось в водах,

Опора, столб неба,

Сома в цедилке, стремящийся к нам.

6 Он взревел, (этот) золотистый бык,

Великий, приятный на вид, как Митра;

Блеском он состязается с солнцем.

7 Силой твоей, о капля, они мощно

Начищают прилежные песни,

Которыми ты украшаешься для опьянения.

8 Это к тебе, создателю простора,

Мы обращаемся за радостным опьянением.

Велики твои прославления.

9 Для нас, о капля, предназначенная Индре,

Очищайся потоком сладости,

Словно Парджанья, несущий дождь!

10 О капля, ты захватываешь коров, захватываешь мужей,

Захватываешь коней и захватываешь награду;

Ты - древний дух жертвы.

IX, 3. К Соме

1 Этот бог бессмертный

Летит, словно крылатая птица,

Чтобы сесть в деревянных сосудах.

2 Этот бог, созданный вдохновением,

Мчится сквозь препоны,

Павамана, которого не обмануть.

3 Этот Панавама

Начищается, золотистый, для награды

Прославителями, преданными закону.

4 Этот Павамана хочет захватить

Все желанные вещи,

Как герой, отправляющийся со (своими) воинами.

5 Этот бог едет на колеснице,

Павамана оказывает милости,

Шум (давильных камней) он делает явным.

6 Этот бог, восхваленный

Вдохновенными (поэтами), ныряет в воды,

Доставляя сокровища (своему) почитателю.

7 Этот (бог) мчится на небо

Сквозь пространства со (своим) потоком,

Павамана, громко ревущий.

8 Этот пролетел по небу

Сквозь пространства, непокоренный,

Павамана, чей образ прекрасен.

9 Этот бог, древним способом

Выжатый для богов,

Золотистый, течет по цедилке.

10 Этот самый, обильный обетами,

Едва родившись, порождая услады,

Выжатый (сок) очищается потоком.

IX, 4. К Соме

1 Захвати, о сома, и завоюй,

О Павамана, великую славу

И сделай нас лучше!

2 Захвати свет, захвати солнце

И все, что приносит счастье, о сома.

И сделай нас лучше!

3 Захвати (нам) силу действия, а также силу духа,

Прогони прочь врагов, о сома,

И сделай нас лучше!

4 О очистители, очищайте

Сому Индре для питья -

И сделай нас лучше!

5 Надели ты нас долей в солнце

С помощью твоей силы духа, твоих поддержек

И сделай нас лучше!

6 С помощью твоей силы духа, твоих поддержек

Пусть мы долго будем видеть солнце -

И сделай нас лучше!

7 Струи (нам), о прекрасно вооруженный

Сома, богатство двойной прочности

И сделай нас лучше!

8 Струи (нам), непоколебимый,

Богатство, одерживая верх в сражениях,

И сделай нас лучше!

9 Тебя они усилили жертвами,

О Павамана, когда ты распространяешься, -

И сделай нас лучше!

10 Богатство яркое, состоящее из коней,

О капля, приноси нам весь век

И сделай нас лучше!

IX, 5. Гимн-апри

Автор по анукрамани, Асита, потомок Кашьяпы (Asita Kacyapa) или Девала, потомок Кашьяпы (Devala Kacyara). Особенность этого гимна в том, что при формальном соблюдении схемы ключевых слов гимнов-апри он остается гимном соме. Имя Павамана (pavamana букв. очичающийся (от pu, pavate, punati)) встречается в каждом его стихе. Размер: стихи 1-7 гаятри, 8-11 ануштубх

1 Зажженыи, господин со всех сторон,

Павамана ярко сверкает,

Радуя (всех), (этот) громко ревущий бык.

2 Танунапат-Павамана

Течет, оттачивая рога,

По воздуху, красуясь.

3 Достойный призывов Павамана,

Блистательное богатство, ярко сверкает,

Со (своими) потоками сладости - мощно,

4 Мощно расстилая обращенную к востоку

Жертвенную солому, золотистый Павамана,

Бог движется среди богов.

5 Высоко раскрываются (своими) створками

Золотые божественные врата,

Прекрасно восхваленные Паваманой.

6 Павамана страстно желает

Двух нарядных, высоких, великих -

Ночь-и-Ушас, словно двух прекрасных (женщин).

7 Обоих богов со взглядом героя,

Двоих божественных хотаров зову я.

Павамана - (это) Индра бык.

8 Бхарати, Сарасвати,

Ида великая пусть придут

На это наше жертвоприношение Паваманы,

Три богини, прекрасно украшенные.

9 Тваштара, перворожденного пастыря,

Шествующего впереди, я призываю.

Капля - (это) Индра, бык золотистый.

Павамана - (это) Праджапати.

10 Дерево, о Павамана,

Обмажь кругом сладким потоком,

(Дерево) с тысячей ветвей, зеленое,

Сверкающее, золотое!

11 О Все-Боги, приходите

На провозглашение: Свага! у Паваманы:

Ваю, Брихаспати, Сурья,

Агни, Индра единодушные!

IX, 6. К Соме

1 Благозвучным потоком, о сома,

Очищайся, как бык, любящий богов,

В волосках из овечьей шерсти, (ты) любящий нас!

2 Теки к этому пьяняещему опьянению,

О сок, (говоря себе) так: Индра!,

Теки к скакунам, приносящим награду.

3 Выжатый, струись по цедилке

К этому древнему опьянению,

К награде, а также к славе!

4 Соки каплями устремились,

Словно воды по склону,

Очищаясь, они достигли Индры.

5 Кого, как коня, приносящего награду,

Начищают десять юных жен,

Когда он резвится в деревянном (сосуде, пройдя) сквозь сито.

6 Этого быка соедини с коровами,

Сок, выжатый для опьянения,

Для приглашения богов, для приношения!

7 Бог, для бога Индры

Выжатый, очищается потоком,

Когда он делает набухшим свое молоко.

8 Дух жертвы, в быстром беге

Выжатый, очищается сома.

Он охраняет древнее поэтическое искусство.

9 Так очищаемый, любящий Индру,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия