Читаем Ригведа полностью

Автор - Кали, сын Прагатхи (Kali Pragatha). Размер - двустишия прагатха (нечетный - брихати, четный - сатобрихати); стих 15 - ануштубх

1c-d Громко распевая…Я зову brhad gayantah…huve

1d…как приветствующего захват bharam na karinam

8a-b…Даже лютый волк…Считается vrkas cid asya varana uramathir / a vayunesu bhusati

1 Настойчиво (и) упорно я зову для вас

На помощь Индру, находящего имущество;

Громко распевая на обряде при выжатом соме,

Я зову (его) как приветствующего захват.

2 Кого не удержат ни бушующие, ни прочные препятствия,

(Этого) прекрасногубого, когда он в опьянении сомой,

(Того,) кто заботливо дает трудящемуся (на обряде),

Выжимающему (сому) певцу достойную хвалы (награду)…

3 Тот могучий, что (подобен) конской скребнице

Или же золотой шпоре (?),

Этот Индра, убийца Вритры, сотрясает

Закрытый вход загона с коровами.

4 Кто даже зарытое, собранное у многих богатство

Выкапывает для (своего) почитателя,

Прекрасногубый громовержец Индра, хозяин буланых коней,

Пусть поступает, как хочет, по (своей) воле!

5 Что любил ты, о многопрославленный

Герой мужей, еще прежде,

То мы готовим тебе, о Индра:

Жертву, хвалу, могучую речь.

6 У выжатых соков сомы, о многопризываемый громовержец,

Для опьянения, о живущий на небе любитель пить сому,

Ведь это ты стремишься дать больше всех вожделенного добра

Творящему священное слово (и) выжимающему (сому).

7 Уже вчера мы щедро напоили

Здесь этого громовержца.

Ему таким же образом принеси выжатого соку сегодня!

Служите же сейчас прославленному!

8 Даже лютый волк, задирающий овец,

Считается с его обычаями.

Приходи, наслаждаясь этим нашим восхвалением!

О Индра, про(явись) ярким намерением!

9 Что же за мужественное деяние

Осталось у этого Индры не совершенным?

Какою же славой не прославлен

Убийца Вритры от рождения?

10 Что за великие неудержимые силы у него?

Что же неодолимо для убийцы Вритры?

Всех беканатов, смотрящих на солнце,

А также пани Индра пре(восходит) силой духа.

11 Это же мы, о Индра, небывалые

Священные слова, о убийца Вритры,

Чаще всех, о многопризываемый громовержец,

Приносим тебе как подкрепление.

12 Конечно, многие надежды (связаны) с тобой, о сильный деяниями,

(И многие) зовут твои поддержки, о Индра.

Приходи, о благой, минуя даже выжимания чужого!

О самый мощный, услышь мой зов!

13 Мы же твои. Только тебе,

О Индра, принадлежим мы, вдохновенные.

Нет никакого другого, о многопризываемый, кроме тебя,

О щедрый, заступника.

14 Ты нас защити от этого отсутствия мыслей,

А также от голода, от проклятья!

Ты нас своею помощью, ярким намерением

Поддержи, о самый могучий, находящий выход!

15 Сома как следует пусть будет выжат у вас!

(Люди) Кали, не робейте!

Пусть разойдется это помрачение!

Само собой пусть оно разойдется!

VIII, 67. К Адитьям

Согласно анукрамани, автор гимна - или царь рыб Саммада (Sammada), или Манья, происходящий от Митры и Варуны (Manya Maitravaruni), или рыбы, попавшие в сеть. Размер - гаятри

5a-b Сохраните нас живыми jivan no abhi dhetana / adityasah pura hathat - букв. окружите нас живых (еще) до смертельного удара

1 Мы хотим сейчас молить о помощи

Тех владык Адитьев,

Очень милосердных, - чтоб они (нас) поддержали.

2 Митра, Варуна, Арьяман

Да переправят нас через беду,

Как (это) умеют Адитьи!

3 Ведь у них есть блестящее укрытие,

Достойное гимна, для почитающего (их)

У Адитьев для служащего (им).

4 Велика помощь от вас, великих,

О Варуна, Митра, Арьяман.

Мы выбираем себе (вашу) помощь.

5 Сохраните нас живыми,

О Адитьи, чтоб не настиг смертельный удар!

Ведь вы и правда те, кто слышит зов?

6 То укрытие, тот щит,

Что есть у вас для изнуренного выжимателя сомы,

Защитите нас им!

7 Есть, о боги, (у вас) широкий выход из беды,

Есть сокровище для невиновного,

На ком не разглядеть греха, о Адитьи.

8 Пусть эта привязь нас не свяжет,

Пусть пощадит нас на великое (счастье)!

Ведь это только Индра известен как (живущий) по своей воле.

9 Не поразите нас смертельным оружием

Лживых врагов,

О боги, жаждущие помочь!

10 И к тебе, о Адити великая,

Я обращаюсь, о богиня,

Как к очень милосердной - чтобы ты (нас) поддержала.

11 Спаси (нас) в мелкой (и) в глубокой (воде),

О мать грозных сыновей, от желающего (нас) убить!

Да не пострадает никто из нашего потомства!

12 Создай нам невиновность, о громадная (богиня)

С громадной оградой, чтобы (наш род) далеко распространился,

Чтобы жило (наше) потомство!

13 (Те,) что главы (людских) поселений, безобманные,

С собственным блеском,

Безгрешные, охраняют заветы, -

14 (Вот) такие (вы), Адитьи, освободите

Нас из пасти волков

Как (освобождают) связанного вора, о Адити!

15 Прочь от нас пусть совсем уйдет

Эта стрела, о Адитьи,

Прочь злая мысль, не убивши!

16 Ведь все время, о очень щедрые

Адитьи, мы подкреплялись вашими

Поддержками - прежде (и) сейчас

17 И каждому, о прозорливые,

Даже тому, кто возвращается, совершив грех,

Дайте жить, о боги!

18 (Присоедините) же это новое (к тому, что было) раньше,

О Адитьи, (новое,) которое освободило бы нас,

Как (освобождают) связанного вора!

19 Нет у нас той прыти,

Чтобы перепрыгнуть, о Адитьи.

Сжальтесь вы над нами!

20 Ни дротик Вивасвата,

О Адитьи, ни искусно сделанная стрела,

Да не поразит нас до старости!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия