Читаем Ригведа полностью

21 Про(рвите) насквозь ненависть, про(рвите) беду,

О Адитьи, про(рвите) что соединено -

Со всех сторон прорвите вредность!

VIII, 72. К Агни, или Восхваление жертвенных даров

Автор -  Харьята Прагатха (Haryata Pragatha). Размер - гаятри

13с…Раса rasa - Nom. pr. мифической реки, текущей вокруг земли и неба и реальной реки на земле (букв. значение: влага, жидкость)

16b…(прочностью) в семь шагов saptapadim - Семь шагов делали при заключении прочного союза: на свадьбе, при заключении договора

1 Готовьте жертвенное возлияние! Пусть он придет!

Адхварью снова привлекает к себе (Агни),

Зная его указание.

2 Хотар подсел к растению сома,

Резкому (на вкус), (еще) при Ману

Вкусив его дружбу.

3 Они ищут (его) среди народа,

(Этого) Рудру за пределами воображения.

Они хватают пищу (его) языком.

4 Принадлежащий (ему) лук раскалился.

(Агни), наделяющий жизненной силой, поднялся на дерево.

Языком он ударил по давильному камню.

5 (Этот) светлый теленок, бродящий здесь,

Не находит того, кто привязал бы (его).

Он хочет прославлять (свою) мать.

6 И вот показалась его великая

Упряжка с конями высокая,

Привязь (его) колесницы.

7 Доят одну (корову) семеро (жрецов),

Две (руки) подпускают (к ней) пятерых (телят)

У брода реки под звук (песен).

8 Десятью (пальцами) Вивасвата

Индра подтянул бадью неба

Тройным рывком.

9 Трижды обходит вокруг жертвы

Самый новый жар (Агни).

Хотары смазывают (огонь) сладостью.

10 С поклонением выливают они источник

С колесом наверху, делающий круги (вокруг вселенной),

С отверстием вниз, неиссякающий.

11 Камни совсем под рукой,

Сладость налита в ложку

При выливании источника.

12 Коровы, спешите на помощь к источнику!

Велика…жертвы -

Оба уха золотые.

13 Наливайте в выжатый сок красоту (добавлений),

Украшение двух половин мироздания!

Пусть Раса примет быка!

14 Они знают свое излюбленное место.

Словно телята с матерями,

Попеременно они соединяются с собратьями.

15 В челюсти грызущего

Они создают опору неба,

Солнце, поклонение для Индры (и) Агни.

16 Преданный (друг) надоил набухшей

Жертвенной услады, питательной силы (прочностью) в семь шагов

С помощью семи лучей солнца.

17 На восходе солнца, о Митра-Варуна,

Я взял себе сомы:

Это лекарство для больного.

18 И вот то место, которое принадлежит

Этому желанному (Агни).

Он охватил (все) небо (своим) языком.

VIII, 73. К Ашвинам

1 Отправляйтесь к благочестивому!

Запрягайте, о Ашвины, колесницу!

Пусть ваша помощь будет рядом!

2 Отправляйтесь на колеснице,

Что быстрей мгновенья!

Пусть ваша помощь будем рядом!

3 Вы устлали для Атрии

Жар снегом, о Ашвины!

Пусть ваша помощь будет рядом!

4 Где вы находитесь? Куда отправились?

Куда улетели, как два сокола?

Пусть ваша помощь будет рядом!

5 Если сегодня когда бы то ни было

Вы услышите этот зов,

Пусть ваша помощь будет рядом!

6 О Ашвины, лучше всех призываемые в пути,

Я молю о самой близкой дружбе.

Пусть ваша помощь будет рядом!

7 Сделайте вы, о Ашвины,

Для Атрии защитный дом!

Пусть ваша помощь будет рядом!

8 Для Атрии, прекрасно говорящего,

Вы отводите огонь, чтоб он не жег.

Пусть ваша помощь будет рядом!

9 Сантавадхри (своим) доверием (к вам)

Заморозил лезвие огня.

Пусть ваша помощь будет рядом!

10 Сюда приезжайте, о обладатели мощного богатства!

Услышьте этот мой призыв!

Пусть ваша помощь будет рядом!

11 А что эта (милость) наша прославляется

Как на старый лад, как у двоих стариков?

Пусть ваша помощь будет рядом!

12 У вас общее происхождение,

Общее родство, о Ашвины.

Пусть ваша помощь будет рядом!

13 Та ваша колесница, о Ашвины,

Что проезжает через пространства, через две половины вселенной -

Пусть ваша помощь будет рядом!

14 (На ней) приезжайте к нам

С тысячами коров (и) коней.

Пусть ваша помощь будет рядом!

15 Не проглядите нас

С тысячами коров (и) коней!

Пусть ваша помощь будет рядом!

16 Появилась красноватая Ушас,

Соблюдая закон, она создала свет.

Пусть ваша помощь будет рядом!

17 Внимательно разглядывая Ашвинов,

Словно человек с топором - дерево, -

Пусть ваша помощь будет рядом!

18 - О отважный, проломи, словно крепость,

Осажденный черным племенем!

Пусть ваша помощь будет рядом!

VIII, 77. К Индре

Размер - гаятри, стих 10 - брихати, 11 - сатобрихати

2a Шаваси cavasi букв. сильная

2b Аурнавабха aurnavabha букв. происходящий от паука. Ахишува ahicuva - букв. что-то вроде - набухший от змей

1 Едва родившись, стоумный

Стал так расспрашивать мать:

Кто (эти) грозные? Кем слывут?

2 Тогда (ему) Шаваси назвала

Аурнавабху, Ахишуву.

О сын, они должны быть сокрушителями.

3 Убийца Вритры вдавил их вместе

Молотом, словно спицы во втулку.

Выросши, он стал убийцей дасью.

4 В один глоток Индра

Выпил сразу триста

Озер сомы…

5 Он пробуравил (путь) к Гандхарве

В бездонных пространствах,

Индра - для укрепления брахманов.

6 Сберегая вареную похлебку,

Индра выстрелил из гор

Хорошо натянутой стрелой.

7 Твоя стрела с сотней наконечников,

С тысячей перьев (была) единственной,

Кого, о Индра, ты сделал себе союзником.

8 С ее помощью принеси восхвалителям:

Мужчинам (и) женщинам, поесть,

О (ты,) сразу рожденный крепким, как Рибху.

9 Эти высшие подвиги,

Целиком совершенные тобой,

Ты непреклонно вынашивал в сердце.

10 И все это принес широкошагающий

Вишну, посланный тобой:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия