Читаем Ригведа полностью

Поверженного Шушны громко скрипящие деревья,

С духом, исполненным разрушения, обращенным к (опасности) -

Если и сегодня ты захочешь (это) совершить, кто тебя у(держит)?

6 Ты помог мужественному Турваше (и) Яду,

Ты - Турвити (и) Вайе, о стоумный,

Ты - колеснице-Эташе в решающем состязании.

Ты разрушил девяносто девять крепостей.

7 Только тот царь - господин сущего (или) человек процветает,

Кто, принося жертвенные возлияния, соблюдает предписание,

Или кто принимает хвалебные песни с подарком.

Влага неба набухает книзу для него.

8 Несравненна власть (его), несравненна мудрость.

Те из пьющих сому пусть будут впереди (всех) со (своим) делом.

Кто у тебя, дарителя, Индра, укрепляет

Великую власть, прочную и мужественную.

9 Ведь только для тебя эти обильные выдоенные камнями (соки сомы),

Сидящие в чане, чаши, выпиваемые Индрой.

Дорвись, утешь страсть к ним,

Затем настрой мысль на дарение добра!

10 Стоял мрак, мешающий основе вод.

Гора (была) во внутренностях Вритры.

Все, что было устроено запрудителем рек

В стремнине, Индра разбивает одно за другим.

11 Возложи на нас блеск, увеличивающий счастье,

Великую власть, сильную, о Индра, покоряющий людей!

Храни наших покровителей, защищай богатых жертвователей

И содействуй нам в богатстве, прекрасном потомстве, жертвенной пище!

I, 55. К Индре

1 Еще (выше,) чем небо, далеко распространилась его громадность.

Даже земля по (своей) величине - не противо(вес) Индре.

Страшный, исполненный силы, опаляющий людей,

Он точит ваджру, как бык (рога), - для остроты.

2 Словно океанское течение - реки,

Он вбирает в себя благодаря (своим) размерам разливающиеся в разные стороны (песни).

Индра распаляется, как бык, для питья сомы.

От века этот боец вызывает восхищение (своей) силой.

3 Ты, о Индра, обладаешь свойствами великого мужества,

Словно та гора - чтобы (ее) использовать.

Он бросается в глаза среди богов благодаря героической силе,

Грозный (бог,) поставленный во главе любого дела.

4 Это он в лесу даст услышать свой голос поклоняющимся (ему),

Провозглашая среди людей дорогое (имя) Индры.

Бык бывает приятным, бык желанен,

Когда щедрый мирным (путем) приводит в движение поток (речи).

5 Это он, воинственный, создает людям

Великие сражения (своим) могуществом (и) силой.

И тогда верят они в разъяренного

Индру, мощно поражающего ваджрой-смертельным оружием.

6 Ведь это он, жаждущий славы, возросший силой,

Уничтожающий искусственные поселения на земле,

Создающий надежные светила для жертвователя,

С замечательной силой духа, выпустил воды, чтобы они текли.

7 О пьющий сому, да будет мысль твоя (направлена) на дарение!

О слышащий славословие, направь сюда пару (твоих) буланых коней!

Лучше всех правящие колесничие, что (есть) у тебя, о Индра, -

Твои желания, да не подведут они тебя, неистовые!

8 Неисчерпаемое добро ты несешь в руках.

Неодолимую силу заключает в (своем) теле прославленный (бог).

Как в колодцах, прикрытых теми, кто их сделал,

В телах твоих, о Индра, - богатые силы духа.

I, 56. К Индре

1 Этот Индра (двигал) вперед, (опускал) вниз; поднимал вверх

Множество чаш этого (сомы), словно жеребец-кобылу, (он)- возбужденный.

Для величия он дает себе выпить силу действия (сомы),

Повернув сюда золотистую колесницу с упряжкой буланых (коней), искусную.

2 К нему спешат хвалы, поклоняясь, принося полноту богатства,

Вожделея добычи, как (реки) - в совместном течении к океану.

Поднимись же к господину силы действия (и) жертвенного собрания с силой,

С блеском, как стремящиеся (к соме) - на гору!

3 Он - победитель, великий в деле мужества, (даже) без пыли (сражений).

Словно вершина горы, сверкает пылом (его) мощь неистовая,

Благодаря которой железная (дубина) в опьянении,

Успокоила в колодке колдовского Шушну среди союзников.

4 Если божественная сила, возросшая благодаря тебе, для поддержки,

Как Сурья за Ушас, следует за Индрой,

Который с отважной мощью прогоняет мрак,

Он высоко поднимает пыль, издавая боевой клич.

5 Когда ты растянул твердую основу - незыблемое пространство,

Ты установил (ее) на столпах неба - рывком.

Когда в борьбе за солнце в опьянении, в радостном возбуждении ты, о Индра, убил Вритру, ты выпустил поток вод.

6 Ты с силой укрепил твердую основу неба

(И) земли, о Индра, на (их) местах, (ты) великий.

Ты в опьянении выжатым (сомой) пустил течь воды.

Ты пробил насквозь челюсти (?) Вритры.

I, 57. К Индре

Размер - джагати

1c…словно в стремнине вод…- Сравнение неполно; следует добавить какое-нибудь имя в винительном падеже, например, словно (лодку) в стремнине вод

3c-d Чья природа - для славы…yasya dhama cravase namendri yam / jyotir akari harito nayase. Рену вопреки порядку слов оригинала (а он в данном случае тоже небезразличен) переводит: lui de gui la nature-institutionnelle, le nom, dIndra, ont ete cress (comme) une lumiere pour (son) renom comme les juments-bais pour la course

5c Высокое небо dyaur brhaii - Небо здесь, в отличие от обычного, женского, а не мужского рода

1 Я приношу молитву самому щедрому высокому (Индре),

С высоким богатством, с истинным пылом, сильному,

Чью щедрость трудно сдержать, словно в стремнине вод,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия