Читаем Ригведа полностью

Это пронзительный луч, колышащийся, смотрящий на людей.

3 О Агни, ты движешься к потоку неба,

Ты обращаешься к богам, которые возбуждают вдохновение,

(Ты движешься) к водам, которые находятся

В светлом пространстве по ту сторону солнца и которые внизу.

4 Агни твердой земли

Вместе с (Агни рек,) направленных под уклон,

Пусть насладятся жертвой, (они,) не терпящие обмана,

Великие жертвенные услады, прогоняющие болезни!

5 Приведи прямо к цели, о Агни, жертвенный напиток (и) многообещающую награду

В виде коровы для того, кто постоянно призывает (богов)!

Да будет нам сын, продолжающий род, плоть от плоти!

О Агни, да будет нам твое благоволение!

III, 23. К Агни

1 Добытый трением, хорошо устроенный в (своем) жилище,

Юный поэт, вождь обряда,

Агни нестареющий среди стареющих деревьев -

Вот получил он бессмертие, Джатаведас.

2 Два Бхараты: Девашравас (и) Девавата - добыли трением

Агни, наделенного прекрасной силой действия, чтобы он принес богатство.

О Агни, разгляди (нас) с (твоим) высоким богатством!

Многие дни будь нам вождем жертвенных подкреплений!

3 Десять пальцев породили его, древнего,

Прекраснорожденного в матерях, приятного.

Прославляй Агни, принадлежащего Девавате, о Девашравас,

(Того,) кто должен стать повелителем людей!

4 Я устроил тебя в средоточии земли,

На месте Иды, в счастливейший из дней.

На Дришадвати, у (озера) Мануша, на Апае,

На Сарасвати воссияй богатство, о Агни!

5 Приведи прямо к цели, о Агни, жертвенный напиток (и) многообещающую награду

В виде коровы для того, кто постоянно призывает (богов)!

Да будет нам сын, продолжающий род, плоть от плоти!

О Агни, да будет нам твое благоволение!

III, 24. К Агни

1 О Агни, выигрывай битвы, гони прочь враждебные мысли!

Непобедимый, побеждающий недругов.

Дай блеск везущему жертву!

2 О Агни, ты зажигаешься жертвенным возлиянием,

Приглашающий на возлияние, бессмертный.

Наслаждайся всласть нашим обрядом!

3 О Агни бодрствующий со (своим) блеском,

О сын силы, политый (маслом),

Сядь сюда ко мне на жертвенную солому!

4 О Агни, вместе со всеми Агни,

С богами, осчастливь (мои) песни

И с (теми,) кто вызывает уважение на жертвоприношениях!

5 О Агни, дай почитающему тебя богатство,

Состоящее из героев, полноту (благ)!

Заостри нас на то, чтоб были сыновья!

III, 25. К Агни

1 О Агни, ты сын неба прозорливый,

А также всеведущий отпрыск земли.

Принеси здесь правильно жертву богам, о внимательный!

2 Агни-знаток добывает героические силы,

Он добывает награду, готовясь к бессмертию.

Привези нам сюда богов, о обильный скотом!

3 Агни освещает Небо и Землю,

Принадлежащих всем людям, бессмертных богинь, (он), безошибочный,

Владеющий наградами, обладающий большим блеском благодаря поклонениям (людей).

4 О Агни и Индра, придите сюда,

В дом почитателя, выжавшего сому, - на жертву,

Для питья сомы, о вы двое (ничего) не упускающих богов!

5 О Агни, (отпрыск) вод, ты зажигаешься в доме,

Родной сын силы, Джатаведас.

Делающий счастливыми обиталища (своею) помощью.

III, 26. К Агни Вайшванаре

Гимны  приписывается Вишмамитре, сыну Гатхина (Vicvamitra Gathina), внуку Кушику (Kucika). Размеры - 1-6 джагати, 7-9 триштубх.

Гимн состоит из трех трехстиший (trca). Первое трехстишие сопровождает добывание огня трением. Второе посвящено Марутам, помогающим раздуть Агни. С третьим трехстишием не все понятно. Гимн незауряден по своим поэтическим достоинствам.

О форме Агни-Вайшванара см. примеч. к I, 59.

1d…люди племени Кушики (kucikasah)…- Кушика - non. pr. отца Вишвамитры, автора гимнов мандалы III;  во множ. числе - обозначение рода, потомков Кушики.

3а Ржущий, словно конь, он зажигается женами…- Наложение друг на друга двх планов образов: жертвенный огонь зажигается пальцами жрецов ( = женами), и конь ржет, воспламеняясь при виде кобылиц.

9c-d (Того, кто) радостный треск в лоне родителей… - Эти строки подтверждают предположение о том, что речь идет об Агни: его родители - два мира, т.е. Небо и Земля, в чьем лоне он и трещит, разгораясь

1 Созерцая мыслью Вайшванару Агни,

Мы с жертвенными возлияниями (его,) следующего истине, нашедшего солнце,

Щедрого бога, колесничего, веселого,

(Мы,) люди племени Кушики, призываем песнями.

2 Этого прекрасного Агни мы призываем на помощь

Вайшванару, Матаришвана, достойного гимнов,

Брихаспати, для службы богам (.установленной) Манусом,

(Его,) вдохновенного, слушателя, гостя, быстрого бегуна.

3 Ржущий, словно конь, он зажигается женами

Вайшванара (зажигается людьми из племени) Кушики из поколения в поколение.

Пусть этот Агни дарует нам богатство из прекрасных мужей,

Из прекрасных коней, (он,) бодрствующий среди бессмертных.

4 Пусть двинутся вперед награды со (своими) силами! (Многие) Агни,

Смешавшись (с ними), запрягли пестрых (антилоп) для блеска.

Высоковозросшие Маруты, всеведущие,

Сотрясают горы, (эти) не терпящие обмана.

5 Украшенные с помощью Агни Маруты, принадлежащие всем народам, -

Мы просим об их страшной, грозной помощи -

Эти гремящие сыновья Рудры, одетые в дождь, -

(Те,) что подобны львам, чья сила духа в реве, очень щедрые (боги).

6 Ряд за рядом, толпа за толпой мы просим

В прекрасных восхвалениях о сиянии Агни, о силе Марутов, -

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия