Читаем Преступление у пруда Дианы полностью

– Ничего сколько-нибудь важного. Только одежда и личные вещи.

– Ни писем, ни документов?

– Ничего.

– Вот они, – инспектор протянул файлы майору.

Тот молча пролистал их. И внезапно воскликнул:

– Инспектор, кто этот человек?

– Дайте взглянуть, сэр… а, это полукровка О'Каллиган. У него плохая история. Я рассказывал о нем вашему человеку.

– Но в тот день он был в саду Нейланда, – взволнованно продолжил майор. – Я видел его. Я еще спросил у викария, кто он. На нем был коричневый костюм и котелок.

Инспектор присвистнул.

– Ну и ну! Это странно. Как он туда попал?

– Не знаю. Тогда я решил, что кто-то из гостей привел его с собой.

– Послушайте, сэр. У Нейланда были друзья из Южной Америки, не так ли? Так что он и сам мог пригласить его – этого мы не знаем. Вы можете получить список приглашенных гостей?

– Мы его уже получили. Мисс Нейланд предоставила его нам. Но мы не придали ему особого значения.

– Верно, но теперь он может помочь.

– Да-да, – ответил майор. – Но ведь Нейланд не пригласил бы к себе на прием плохого парня, а вы говорите, что О'Каллиган как раз такой?

– Он мог и не знать, что тот – плохой парень, – улыбнулся инспектор. – На самом деле об этом мало кто знал. Он был секретарем Гонсалеса, возглавившего восстание в Сан-Мигеле и ставшего президентом. О'Каллиган, что называется, «вращался в высшем свете», если там таковой был. Вы вполне можете представить себе, как Нейланд повстречал его в светских кругах, ни капли не подозревая, что на самом деле это авантюрист от политики. Например, когда он был здесь, он останавливался в Вест-Энде,[7] в приличном отеле.

– Когда он был здесь? – переспросил майор Чаллоу. – Значит, сейчас он не в Англии?

– Нет, он уехал несколько дней назад. Сейчас он в Париже, или, по крайней мере, он был там вчера.

– У вас есть что-то против него?

– Нет. Мы знаем лишь о его политической деятельности, которая достаточно плоха. Он занимался в том числе шантажом. Он – один из тех, за кем мы предпочитаем присматривать, когда они появляются в нашей стране. Но мы ничего не можем предъявить ему.

– Он им не нужен?

– Не по ордеру на экстрадицию. Это не дело для их полиции. Но вот в Сан-Мигеле есть люди, которые, как я полагаю, были бы рады снова увидеть его – ради удовольствия пырнуть его ножом. Там они бы с радостью распрощались с ним таким образом.

Майор забарабанил пальцами по столу.

– Выглядит так, будто здесь они с той же радостью распрощались бы с ним тем же образом, – угрюмо вставил он, – но это поднимает серьезный вопрос, инспектор.

– Хм, да. Понимаю, о чем вы, сэр. Я читал показания Гарсиа на дознании; и если О'Каллиган был там, то слова Гарсиа о человеке, которого тот боялся, вполне могут быть правдивыми. Свежая версия, а?

– Да, – ответил майор Чаллоу. – Признаю, выглядит логично. Во всяком случае, это усложняет дело, и мне нужно в этом разобраться. Эвоно как!

<p><strong>***</strong></p>

На следующий день была благотворительная церковная ярмарка, а майор Чаллоу обещал Вестерхэму, что постарается появиться на ней. Майор был горячим сторонником церкви, а его жена собиралась поучаствовать в открытии ярмарки утром, приехав в Копплсуик поездом. Муж пообещал вечером приехать за ней на машине и отвезти ее домой.

Тем не менее сперва он воспользовался возможностью посетить «Радостный сад». Ему была нужна информация от мисс Нейланд, а из учтивости он предпочитал оказать ей личный визит, а не посылать к ней одного из своих подчиненных. Так что, увидевшись с ней, он сказал:

– Мисс Нейланд, я хочу, чтобы вы сообщили мне кое-что. Не упоминал ли ваш брат человека по имени О'Каллиган? Он мог познакомиться с ним в Южной Америке.

– Насколько я помню, нет, – ответила она. – Во всяком случае я никогда не слышала этого имени.

– Его не приглашали сюда с остальными гостями? На прием в саду? Я знаю, что в списке, который вы предоставили сержанту Рингвуду, не было этого имени, но я полагаю, что вы или ваш брат все-таки могли пригласить его.

– О, нет. Я совершенно уверена, что его не приглашали.

– В тот день здесь были незнакомые вам люди?

– Да, думаю были. Миссис Ли-Халкотт привела с собой кузину, которая гостила у нее, а Кенсворты – своих друзей. Здесь могли быть и другие: здесь была целая толпа, а в таком случае бывает тяжело уделить время каждому из гостей, так что я действительно не могу припомнить.

– Понимаю. Ну, теперь я собираюсь на ярмарку у викария. Я должен разыскать там свою жену и отвезти ее домой. Эвоно как! Полагаю, они сперва немного обдерут меня и лишь потом позволят уехать.

– Мне бы хотелось побывать там, но вы, конечно, понимаете, – сказала мисс Нейланд, пожимая руку майору. – Тем не менее я отправила туда всех домашних. Ушли уже все, не считая одной служанки – как только она приготовит мне чай, я отошлю и ее. До свидания, майор.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дедукция

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература