Well, of course in killing the old woman I did wrong.... Well, that's enough." | Ну, разумеется, что я убил старуху, - это я худо сделал... ну, и довольно! |
He struggled to the end of his speech in exhaustion and let his head sink. | В каком-то бессилии дотащился он до конца рассказа и поник головой. |
"Oh, that's not it, that's not it," Sonia cried in distress. "How could one... no, that's not right, not right." | - Ох, это не то, не то, - в тоске восклицала Соня, -и разве можно так... нет, это не так, не так! |
"You see yourself that it's not right. | - Сама видишь, что не так!.. |
But I've spoken truly, it's the truth." | А я ведь искренно рассказал, правду! |
"As though that could be the truth! | - Да какая ж это правда! |
Good God!" | О господи! |
"I've only killed a louse, Sonia, a useless, loathsome, harmful creature." | - Я ведь только вошь убил, Соня, бесполезную, гадкую, зловредную. |
"A human being--a louse!" | - Это человек-то вошь! |
"I too know it wasn't a louse," he answered, looking strangely at her. | - Да ведь и я знаю, что не вошь, - ответил он, странно смотря на нее. |
"But I am talking nonsense, Sonia," he added. "I've been talking nonsense a long time.... | - А впрочем, я вру, Соня, - прибавил он, - давно уже вру... |
That's not it, you are right there. | Это все не то; ты справедливо говоришь. |
There were quite, quite other causes for it! | Совсем, совсем, совсем тут другие причины!.. |
I haven't talked to anyone for so long, Sonia.... | Я давно ни с кем не говорил, Соня... |
My head aches dreadfully now." | Голова у меня теперь очень болит. |
His eyes shone with feverish brilliance. | Глаза его горели лихорадочным огнем. |
He was almost delirious; an uneasy smile strayed on his lips. | Он почти начинал бредить; беспокойная улыбка бродила на его губах. |
His terrible exhaustion could be seen through his excitement. | Сквозь возбужденное состояние духа уже проглядывало страшное бессилие. |
Sonia saw how he was suffering. | Соня поняла, как он мучается. |
She too was growing dizzy. | У ней тоже голова начинала кружиться. |
And he talked so strangely; it seemed somehow comprehensible, but yet... | И странно он так говорил: как будто и понятно что-то, но... "но как же! |
"But how, how! | Как же! |
Good God!" | О господи!" |
And she wrung her hands in despair. | И она ломала руки в отчаянии. |
"No, Sonia, that's not it," he began again suddenly, raising his head, as though a new and sudden train of thought had struck and as it were roused him--"that's not it! | - Нет, Соня, это не то! - начал он опять, вдруг поднимая голову, как будто внезапный поворот мыслей поразил и вновь возбудил его, - это не то! |