Читаем Преступление и наказание полностью

But the preparations to be made were few.Приготовлений, впрочем, было немного.
He concentrated all his energies on thinking of everything and forgetting nothing; and his heart kept beating and thumping so that he could hardly breathe.Он напрягал все усилия, чтобы все сообразить и ничего не забыть; а сердце все билось, стукало так, что ему дышать стало тяжело.
First he had to make a noose and sew it into his overcoat--a work of a moment.Во-первых, надо было петлю сделать и к пальто пришить, - дело минуты.
He rummaged under his pillow and picked out amongst the linen stuffed away under it, a worn out, old unwashed shirt.Он полез под подушку и отыскал в напиханном под нее белье одну, совершенно развалившуюся, старую, немытую свою рубашку.
From its rags he tore a long strip, a couple of inches wide and about sixteen inches long.Из лохмотьев ее он выдрал тесьму, в вершок шириной и вершков в восемь длиной.
He folded this strip in two, took off his wide, strong summer overcoat of some stout cotton material (his only outer garment) and began sewing the two ends of the rag on the inside, under the left armhole.Эту тесьму сложил он вдвое, снял с себя свое широкое, крепкое, из какой-то толстой бумажной материи летнее пальто (единственное его верхнее платье) и стал пришивать оба конца тесьмы под левую мышку изнутри.
His hands shook as he sewed, but he did it successfully so that nothing showed outside when he put the coat on again.Руки его тряслись пришивая, но он одолел, и так, что снаружи ничего не было видно, когда он опять надел пальто.
The needle and thread he had got ready long before and they lay on his table in a piece of paper.Иголка и нитки были у него уже давно приготовлены и лежали в столике, в бумажке.
As for the noose, it was a very ingenious device of his own; the noose was intended for the axe.Что же касается петли, то это была очень ловкая его собственная выдумка: петля назначалась для топора.
It was impossible for him to carry the axe through the street in his hands.Нельзя же было по улице нести топор в руках.
And if hidden under his coat he would still have had to support it with his hand, which would have been noticeable.А если под пальто спрятать, то все-таки надо было рукой придерживать, что было бы приметно.
Now he had only to put the head of the axe in the noose, and it would hang quietly under his arm on the inside.Теперь же, с петлей, стоит только вложить в нее лезвие топора, и он будет висеть спокойно, подмышкой изнутри, всю дорогу.
Putting his hand in his coat pocket, he could hold the end of the handle all the way, so that it did not swing; and as the coat was very full, a regular sack in fact, it could not be seen from outside that he was holding something with the hand that was in the pocket.Запустив же руку в боковой карман пальто, он мог и конец топорной ручки придерживать, чтоб она не болталась; а так как пальто было очень широкое, настоящий мешок, то и не могло быть приметно снаружи, что он что-то рукой, через карман, придерживает.
This noose, too, he had designed a fortnight before.Эту петлю он тоже уже две недели назад придумал.
When he had finished with this, he thrust his hand into a little opening between his sofa and the floor, fumbled in the left corner and drew out the _pledge_, which he had got ready long before and hidden there.Покончив с этим, он просунул пальцы в маленькую щель, между его "турецким" диваном и полом, пошарил около левого угла и вытащил давно уже приготовленный и спрятанный там заклад.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки