Читаем Преступление и наказание полностью

She did not dare to accept an order or job of any kind without her sister's permission.Никакого заказу и никакой работы не смела взять на себя без позволения старухи.
The old woman had already made her will, and Lizaveta knew of it, and by this will she would not get a farthing; nothing but the movables, chairs and so on; all the money was left to a monastery in the province of N—, that prayers might be said for her in perpetuity.Старуха же уже сделала свое завещание, что известно было самой Лизавете, которой по завещанию не доставалось ни гроша, кроме движимости, стульев и прочего; деньги же все назначались в один монастырь в Н-й губернии, на вечный помин души.
Lizaveta was of lower rank than her sister, unmarried and awfully uncouth in appearance, remarkably tall with long feet that looked as if they were bent outwards.Была же Лизавета мещанка, а не чиновница, девица, и собой ужасно нескладная, росту замечательно высокого, с длинными, как будто вывернутыми ножищами, всегда в стоптанных козловых башмаках, и держала себя чистоплотно.
She always wore battered goatskin shoes, and was clean in her person. What the student expressed most surprise and amusement about was the fact that Lizaveta was continually with child.Главное же, чему удивлялся и смеялся студент, было то, что Лизавета поминутно была беременна...
"But you say she is hideous?" observed the officer.- Да ведь ты говоришь, она урод? - заметил офицер.
"Yes, she is so dark-skinned and looks like a soldier dressed up, but you know she is not at all hideous.- Да, смуглая такая, точно солдат переряженный, но знаешь, совсем не урод.
She has such a good-natured face and eyes.У нее такое доброе лицо и глаза.
Strikingly so.Очень даже.
And the proof of it is that lots of people are attracted by her.Доказательство - многим нравится.
She is such a soft, gentle creature, ready to put up with anything, always willing, willing to do anything.Тихая такая, кроткая, безответная, согласная, на все согласная.
And her smile is really very sweet."А улыбка у ней даже очень хороша.
"You seem to find her attractive yourself," laughed the officer.- Да ведь она и тебе нравится? - засмеялся офицер.
"From her queerness.- Из странности.
No, I'll tell you what.Нет, вот что я тебе скажу.
I could kill that damned old woman and make off with her money, I assure you, without the faintest conscience-prick," the student added with warmth.Я бы эту проклятую старуху убил и ограбил, и уверяю тебя, что без всякого зазору совести, - с жаром прибавил студент.
The officer laughed again while Raskolnikov shuddered.Офицер опять захохотал, а Раскольников вздрогнул.
How strange it was!Как это было странно!
"Listen, I want to ask you a serious question," the student said hotly.- Позволь я тебе серьезный вопрос задать хочу, -загорячился студент.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки