Читаем Преступление и наказание полностью

"Why, Mikolka, are you crazy to put a nag like that in such a cart?"- Да ты, Миколка, в уме, что ли: этаку кобыленку в таку телегу запрег!
"And this mare is twenty if she is a day, mates!"- А ведь савраске-то беспременно лет двадцать уж будет, братцы!
"Get in, I'll take you all," Mikolka shouted again, leaping first into the cart, seizing the reins and standing straight up in front.- Садись, всех довезу! - опять кричит Миколка, прыгая первый в телегу, берет вожжи и становится на передке во весь рост.
"The bay has gone with Matvey," he shouted from the cart--"and this brute, mates, is just breaking my heart, I feel as if I could kill her.- Гнедой даве с Матвеем ушел, - кричит он с телеги, - а кобыленка этта, братцы, только сердце мое надрывает: так бы, кажись, ее и убил, даром хлеб ест.
She's just eating her head off.Говорю садись!
Get in, I tell you!Вскачь пущу!
I'll make her gallop!Вскачь пойдет!
She'll gallop!" and he picked up the whip, preparing himself with relish to flog the little mare.- И он берет в руки кнут, с наслаждением готовясь сечь савраску.
"Get in! Come along!"- Да садись, чего! - хохочут в толпе.
The crowd laughed. "D'you hear, she'll gallop!"- Слышь, вскачь пойдет!
"Gallop indeed! She has not had a gallop in her for the last ten years!"- Она вскачь-то уж десять лет, поди, не прыгала.
"She'll jog along!"- Запрыгает!
"Don't you mind her, mates, bring a whip each of you, get ready!"- Не жалей, братцы, бери всяк кнуты, зготовляй!
"All right!- И то!
Give it to her!"Секи ее!
They all clambered into Mikolka's cart, laughing and making jokes.Все лезут в Миколкину телегу с хохотом и остротами.
Six men got in and there was still room for more.Налезло человек шесть, и еще можно посадить.
They hauled in a fat, rosy-cheeked woman.Берут с собою одну бабу, толстую и румяную.
She was dressed in red cotton, in a pointed, beaded headdress and thick leather shoes; she was cracking nuts and laughing.Она в кумачах, в кичке с бисером, на ногах коты, щелкает орешки и посмеивается.
The crowd round them was laughing too and indeed, how could they help laughing? That wretched nag was to drag all the cartload of them at a gallop!Кругом в толпе тоже смеются, да и впрямь, как не смеяться: этака лядащая кобыленка да таку тягость вскачь везти будет!
Two young fellows in the cart were just getting whips ready to help Mikolka.Два парня в телеге тотчас же берут по кнуту, чтобы помогать Миколке.
With the cry of "now," the mare tugged with all her might, but far from galloping, could scarcely move forward; she struggled with her legs, gasping and shrinking from the blows of the three whips which were showered upon her like hail.Раздается: "ну!", клячонка дергает изо всей силы, но не только вскачь, а даже и шагом-то чуть-чуть может справиться, только семенит ногами, кряхтит и приседает от ударов трех кнутов, сыплющихся на нее, как горох.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки