She sank back on her haunches, but lurched forward and tugged forward with all her force, tugged first on one side and then on the other, trying to move the cart. But the six whips were attacking her in all directions, and the shaft was raised again and fell upon her a third time, then a fourth, with heavy measured blows. | Она вся оседает всем задом, но вспрыгивает и дергает, дергает из всех последних сил в разные стороны, чтобы вывезти; но со всех сторон принимают ее в шесть кнутов, а оглобля снова вздымается и падает в третий раз, потом в четвертый, мерно, с размаха. |
Mikolka was in a fury that he could not kill her at one blow. | Миколка в бешенстве, что не может с одного удара убить. |
"She's a tough one," was shouted in the crowd. | - Живуча! - кричат кругом. |
"She'll fall in a minute, mates, there will soon be an end of her," said an admiring spectator in the crowd. | - Сейчас беспременно падет, братцы, тут ей и конец! - кричит из толпы один любитель. |
"Fetch an axe to her! | - Топором ее, чего! |
Finish her off," shouted a third. | Покончить с ней разом, - кричит третий. |
"I'll show you! | - Эх, ешь те комары! |
Stand off," Mikolka screamed frantically; he threw down the shaft, stooped down in the cart and picked up an iron crowbar. | Расступись! - неистово вскрикивает Миколка, бросает оглоблю, снова нагибается в телегу и вытаскивает железный лом. |
"Look out," he shouted, and with all his might he dealt a stunning blow at the poor mare. | - Берегись! - кричит он и что есть силы огорошивает с размаху свою бедную лошаденку. |
The blow fell; the mare staggered, sank back, tried to pull, but the bar fell again with a swinging blow on her back and she fell on the ground like a log. | Удар рухнул; кобыленка зашаталась, осела, хотела было дернуть, но лом снова со всего размаху ложится ей на спину, и она падает на землю, точно ей подсекли все четыре ноги разом. |
"Finish her off," shouted Mikolka and he leapt beside himself, out of the cart. | - Добивай! - кричит Миколка и вскакивает, словно себя не помня, с телеги. |
Several young men, also flushed with drink, seized anything they could come across--whips, sticks, poles, and ran to the dying mare. | Несколько парней, тоже красных и пьяных, схватывают что попало - кнуты, палки, оглоблю, и бегут к издыхающей кобыленке. |
Mikolka stood on one side and began dealing random blows with the crowbar. | Миколка становится сбоку и начинает бить ломом зря по спине. |
The mare stretched out her head, drew a long breath and died. | Кляча протягивает морду, тяжело вздыхает и умирает. |
"You butchered her," someone shouted in the crowd. | - Доконал! - кричат в толпе. |
"Why wouldn't she gallop then?" | - А зачем вскачь не шла! |
"My property!" shouted Mikolka, with bloodshot eyes, brandishing the bar in his hands. | - Мое добро! - кричит Миколка, с ломом в руках и с налитыми кровью глазами. |
He stood as though regretting that he had nothing more to beat. | Он стоит будто жалея, что уж некого больше бить. |
"No mistake about it, you are not a Christian," many voices were shouting in the crowd. | - Ну и впрямь, знать, креста на тебе нет! - кричат из толпы уже многие голоса. |