Two lads in the crowd snatched up whips and ran to the mare to beat her about the ribs. | Два парня из толпы достают еще по кнуту и бегут к лошаденке сечь ее с боков. |
One ran each side. | Каждый бежит с своей стороны. |
"Hit her in the face, in the eyes, in the eyes," cried Mikolka. | - По морде ее, по глазам хлещи, по глазам! -кричит Миколка. |
"Give us a song, mates," shouted someone in the cart and everyone in the cart joined in a riotous song, jingling a tambourine and whistling. | - Песню, братцы! - кричит кто-то с телеги, и все в телеге подхватывают. Раздается разгульная песня, брякает бубен, в припевах свист. |
The woman went on cracking nuts and laughing. | Бабенка щелкает орешки и посмеивается. |
... He ran beside the mare, ran in front of her, saw her being whipped across the eyes, right in the eyes! | ...Он бежит подле лошадки, он забегает вперед, он видит, как ее секут по глазам, по самым глазам! |
He was crying, he felt choking, his tears were streaming. | Он плачет. Сердце в нем поднимается, слезы текут. |
One of the men gave him a cut with the whip across the face, he did not feel it. Wringing his hands and screaming, he rushed up to the grey-headed old man with the grey beard, who was shaking his head in disapproval. | Один из секущих задевает его по лицу; он не чувствует, он ломает свои руки, кричит, бросается к седому старику с седою бородой, который качает головой и осуждает все это. |
One woman seized him by the hand and would have taken him away, but he tore himself from her and ran back to the mare. | Одна баба берет его за руку и хочет увесть; но он вырывается и опять бежит к лошадке. |
She was almost at the last gasp, but began kicking once more. | Та уже при последних усилиях, но еще раз начинает лягаться. |
"I'll teach you to kick," Mikolka shouted ferociously. | - А чтобы те леший! - вскрикивает в ярости Миколка. |
He threw down the whip, bent forward and picked up from the bottom of the cart a long, thick shaft, he took hold of one end with both hands and with an effort brandished it over the mare. | Он бросает кнут, нагибается и вытаскивает со дна телеги длинную и толстую оглоблю, берет ее за конец в обе руки и с усилием размахивается над савраской. |
"He'll crush her," was shouted round him. | - Разразит! - кричат кругом. |
"He'll kill her!" | - Убьет! |
"It's my property," shouted Mikolka and brought the shaft down with a swinging blow. | - Мое добро! - кричит Миколка и со всего размаху опускает оглоблю. |
There was a sound of a heavy thud. | Раздается тяжелый удар. |
"Thrash her, thrash her! | - Секи ее, секи! |
Why have you stopped?" shouted voices in the crowd. | Что стали! - кричат голоса из толпы. |
And Mikolka swung the shaft a second time and it fell a second time on the spine of the luckless mare. | А Миколка намахивается в другой раз, и другой удар со всего размаху ложится на спину несчастной клячи. |