Читаем Преступление и наказание полностью

Two lads in the crowd snatched up whips and ran to the mare to beat her about the ribs.Два парня из толпы достают еще по кнуту и бегут к лошаденке сечь ее с боков.
One ran each side.Каждый бежит с своей стороны.
"Hit her in the face, in the eyes, in the eyes," cried Mikolka.- По морде ее, по глазам хлещи, по глазам! -кричит Миколка.
"Give us a song, mates," shouted someone in the cart and everyone in the cart joined in a riotous song, jingling a tambourine and whistling.- Песню, братцы! - кричит кто-то с телеги, и все в телеге подхватывают. Раздается разгульная песня, брякает бубен, в припевах свист.
The woman went on cracking nuts and laughing.Бабенка щелкает орешки и посмеивается.
... He ran beside the mare, ran in front of her, saw her being whipped across the eyes, right in the eyes!...Он бежит подле лошадки, он забегает вперед, он видит, как ее секут по глазам, по самым глазам!
He was crying, he felt choking, his tears were streaming.Он плачет. Сердце в нем поднимается, слезы текут.
One of the men gave him a cut with the whip across the face, he did not feel it. Wringing his hands and screaming, he rushed up to the grey-headed old man with the grey beard, who was shaking his head in disapproval.Один из секущих задевает его по лицу; он не чувствует, он ломает свои руки, кричит, бросается к седому старику с седою бородой, который качает головой и осуждает все это.
One woman seized him by the hand and would have taken him away, but he tore himself from her and ran back to the mare.Одна баба берет его за руку и хочет увесть; но он вырывается и опять бежит к лошадке.
She was almost at the last gasp, but began kicking once more.Та уже при последних усилиях, но еще раз начинает лягаться.
"I'll teach you to kick," Mikolka shouted ferociously.- А чтобы те леший! - вскрикивает в ярости Миколка.
He threw down the whip, bent forward and picked up from the bottom of the cart a long, thick shaft, he took hold of one end with both hands and with an effort brandished it over the mare.Он бросает кнут, нагибается и вытаскивает со дна телеги длинную и толстую оглоблю, берет ее за конец в обе руки и с усилием размахивается над савраской.
"He'll crush her," was shouted round him.- Разразит! - кричат кругом.
"He'll kill her!"- Убьет!
"It's my property," shouted Mikolka and brought the shaft down with a swinging blow.- Мое добро! - кричит Миколка и со всего размаху опускает оглоблю.
There was a sound of a heavy thud.Раздается тяжелый удар.
"Thrash her, thrash her!- Секи ее, секи!
Why have you stopped?" shouted voices in the crowd.Что стали! - кричат голоса из толпы.
And Mikolka swung the shaft a second time and it fell a second time on the spine of the luckless mare.А Миколка намахивается в другой раз, и другой удар со всего размаху ложится на спину несчастной клячи.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки