Читаем Последний герцог полностью

- Это ужасно, - сказала она. - Бог знает, что помешало им соединить свои судьбы когда-то, но они и сейчас не могут быть вместе, несмотря на то что мы спасли маму от жестокости отца.

- Ты не права.

- Не права? Почему? Ведь она до сих пор замужем, и ты слишком хорошо знаешь ее, чтобы предположить, что... Да и викарий не тот человек.

- Вот как раз об этом я и собирался поговорить.

- Ничего не понимаю.

Пирс накрыл руку Дафны своей теплой ладонью.

- Я договорился с Холлингсби, чтобы он нанял лучшего адвоката. Мы будем добиваться официального развода.

- Официального развода?! - Дафна повторила эти слова так, как будто они были иностранные. - А мама знает об этом?

- Конечно. И викарий тоже.

- И много это займет времени?

- Надеюсь, что не очень.

- Очень жаль, Чамберс и мама так редко видятся. Может быть, мы сможем что-то придумать. - Ее лицо просияло. - Пирс, давай отправим маме письмо, в котором сообщим, что я неважно себя чувствую и что мне нужны ее помощь и совет. Вот только как, под каким предлогом позвать сюда викария?

- Нет ничего проще, - улыбнулся Пирс. - Сообщим ему, что Элизабет покинула Рутленд и теперь находится в Макхэме, что мы беспокоимся о ней и просим викария опекать ее. Думаю, он приедет тотчас.

- Ах, Пирс! - Дафна крепко прижалась к супругу. - Сколько раз я говорила тебе, что ты самый лучший мужчина на свете.

- Надеюсь подтвердить твою догадку сегодня же ночью. - Он склонился над Дафной, но осторожный стук в дверь не позволил ему поцеловать жену.

- Вероятно, привезли книжки, - усмехнулась Дафна.

- И грифельные доски, - мрачно добавил Пирс. В дверь снова постучали:

- Ваша светлость?

- Да, Лэнгли, - Пирс неохотно отпустил жену, - входи. Дверь открылась, дворецкий робко заглянул в комнату.

- Извините, сэр, приехал мистер Холлингсби.

-- Зови его сюда скорее.

Холлингсби, войдя в комнату, внимательно посмотрел на супругов и, заметив, что Дафна несколько смущена, пробормотал:

- Извините, Торятон, я, кажется, как всегда, не вовремя.

- Напротив, очень кстати. Мы только что говорили о бракоразводном процессе. Да, кстати, познакомьтесь с моей женой.

- А мы уже знакомы, я видел ее, когда бывал у Трэгмора. Здравствуйте, ваша свет... миссис... - Холлингсби замялся.

- Просто миссис Торнтон, - пришла на помощь Дафна. - Холлингсби улыбнулся:

- Вы такой же разрушитель вековых устоев Англии, как и ваш супруг.

- Надеюсь, что так. - Дафна гордо подняла подбородок,

- Холлингсби, моей жене все известно насчет развода, так что, если вы желаете что-нибудь сообщить, выкладывайте.

- Хорошо. Я только что от Трэгмора. Честно скажу, маркиз не в восторге от наших планов. Дафна глубоко вздохнула:

- Если джентльмены не против, я займусь своими делами.

- Хорошо. - Провожая жену к двери, Пирс шепнул ей: ?- У тебя все нормально?

. - Все нормально, дорогой, успокойся, просто у меня нет ни малейшего желания слышать лишний раз о выходках отца.

Пирс вернулся к Холлингсби, и Тот растерянно: начал:

- Надеюсь, я не сказал ничего лишнего?

- Нет, нет, успокойтесь, но не стоит ее волновать понапрасну. Это вредно для нее и ребенка. Холлингсби удивленно вскинул брови:

- Уже?!

- Если вы сейчас скажете хоть одно слово о проклятом завещании, я вышвырну вас в окно, - сказал Пирс, притворно нахмурившись.

- Ну что вы, что вы! - запротестовал Холлингсби. - Просто я хотел сказать, что вы действительно очень удачливый человек. Я рад за вас. Видимо, судьба решиаа с лихвой вознаградить вас за прежние испытания.

- Возможно, возможно, - прервал его Пирс. - Вы, кажется, говорили о Трэгморе?

- Конечно, Трэгмор был не в восторге, когда я сообщил, что прерываю с ним отношения. Сообщение о разводе тоже не порадовало его, но, когда я сказал, что защищаю ваши интересы, он едва не бросился на меня,

- Я ожидал чего-нибудь в этом роде.

-- Я так понял - у вас старая вражда.

- Вы, как всегда, правы. - Пирс откашлялся. - Прошу извинить меня, что не приехал на встречу на прошлой неделе. Вероятно, что-то съел у Бентли. Провалялся в постели несколько дней..-- Пирс невольно потер раненое плечо.

- Я так и понял, поэтому сам отправился на встречу с Колби, одним из лучших и смелых адвокатов в Англии. Узнав о том, что мы затеваем, он был в восторге - беспрецедентный случай! - и сразу погрузился в работу. Вот предварительные бумаги, вам надо их просмотреть и подписать.

Пирс стал просматривать документы.

- Вероятно, ваша болезнь была недолгой, вы выглядите неплохо, - сказал Холлингсби.

- Да. - Пирс оторвал взгляд от бумаг. - Я просил вас принести чек на десять тысяч фунтов.

- О да, конечно. - Холлингсби протянул чек. - Неужели вы срочно нуждаетесь в деньгах?

- Видите ли, мы с Дафной решили починить крышу приходской школы, надо заплатить рабочим. Моя нетерпеливая герцогиня желает заняться этим уже на следующей неделе.

-Довольно редкое занятие для герцогов, - улыбнулся

Холлингсби.:

- Мне нравится помогать тем, кто не в силах помочь себе. Вы знаете о моем прошлом, и вас это не должно удивлять.

-- Меня это только радует.

Пирс прочел последний документ, подписал и протянул папку Холлингсби. Лицо его невольно сморщилось от

боли в руке,

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза