– Calma, gente (спокойно, народ;
Um portugu^es entra num banco com um rev'olver e fala:
– Isto 'e um assalto! Todos deitados no ch~ao!
As pessoas ficaram apavoradas. At'e que o portugu^es diz:
– Calma, gente. Isto aqui 'e s'o um ensaio. O assalto ser'a amanh~a!!!
13. Em Lisboa um carro passa o sinal vermelho (в Лиссабоне машина проезжает на красный цвет;
– O senhor n~ao viu o sinal vermelho (Вы не видели красный сигнал /светофора/;
– Desculpe, senhor guarda, mas 'e que eu sou dalt^onico (простите, господин полицейский, но это /потому/ что я дальтоник;
– Ah, dalt^onico (ax, дальтоник)? E l'a na Dalt^onia n~ao existem sem'aforos (а там, в Дальтонии, светофоры не существуют)?
Em Lisboa um carro passa o sinal vermelho. O policial, furioso, manda o motorista parar o ve'iculo e pergunta:
– O senhor n~ao viu o sinal vermelho?
– Desculpe senhor guarda, mas 'e que eu sou dalt^onico!
– Ah, dalt^onico? E l'a na Dalt^onia n~ao existem sem'aforos?
14. Toca o telefone na sapataria do portugu^es (звонит телефон в обувном магазине португальца;
– Al^o (алло)! Casa de Calcados do Joaquim (дом обуви Жоакима;
– Como (как)? Casa de Calcados (дом обуви)?! – espantou-se o rapaz do outro lado da linha (испугался парень на другой стороне линии;
– 'E sim (/есть/ да)! – confirmou o portuga (подтвердил португалец).
– Desculpe, me enganei de n'umero (простите, я ошибся номером;
– N~ao tem problema (нет проблем: «проблемы»;
Toca o telefone na sapataria do portugu^es:
– Al^o! Casa de Calcados do Joaquim.
– Como? Casa de Calcados?! – espantou-se o rapaz do outro lado da linha…
– 'E sim! – confirmou o portuga.
– Desculpe, me enganei de n'umero!
– N~ao tem problema! Venha aqui que eu troco!
15. Manuel trabalha como ajudante numa oficina mec^anica (Мануэл работает помощником: «как помощник» в автомобильной мастерской). O dono o chama para a primeira tarefa (хозяин зовет его для первого задания = дает ему первое задание):