Читаем Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов полностью

– Calma, gente (спокойно, народ; gente, f – народ, люди, мы /разг./; calma, f – спокойствие, тишина). Isto aqui 'e s'o um ensaio (это вот: «здесь» только репетиция; ensaio, m – проба, испытание; репетиция). O assalto ser'a amanh~a (ограбление будет завтра)!!!

Um portugu^es entra num banco com um rev'olver e fala:

– Isto 'e um assalto! Todos deitados no ch~ao!

As pessoas ficaram apavoradas. At'e que o portugu^es diz:

– Calma, gente. Isto aqui 'e s'o um ensaio. O assalto ser'a amanh~a!!!

13. Em Lisboa um carro passa o sinal vermelho (в Лиссабоне машина проезжает на красный цвет; sinal, m – знак; сигнал). O policial, furioso, manda o motorista parar o ve'iculo e pergunta (полицейский, разъяренный, приказывает водителю остановить транспорт = останавливает машину и спрашивает; mandar – отправлять, посылать, приказывать; ve'iculo, m – средство передвижения, экипаж, повозка):

– O senhor n~ao viu o sinal vermelho (Вы не видели красный сигнал /светофора/; sem'aforo, m – светофор)?

– Desculpe, senhor guarda, mas 'e que eu sou dalt^onico (простите, господин полицейский, но это /потому/ что я дальтоник; guarda, m – охранник, полицейский)!

– Ah, dalt^onico (ax, дальтоник)? E l'a na Dalt^onia n~ao existem sem'aforos (а там, в Дальтонии, светофоры не существуют)?

Em Lisboa um carro passa o sinal vermelho. O policial, furioso, manda o motorista parar o ve'iculo e pergunta:

– O senhor n~ao viu o sinal vermelho?

– Desculpe senhor guarda, mas 'e que eu sou dalt^onico!

– Ah, dalt^onico? E l'a na Dalt^onia n~ao existem sem'aforos?

14. Toca o telefone na sapataria do portugu^es (звонит телефон в обувном магазине португальца; sapataria, f – обувной магазин; sapato, m – башмак, ботинок, туфля):

– Al^o (алло)! Casa de Calcados do Joaquim (дом обуви Жоакима; calcar – обувать).

– Como (как)? Casa de Calcados (дом обуви)?! – espantou-se o rapaz do outro lado da linha (испугался парень на другой стороне линии; espantar-se)…

– 'E sim (/есть/ да)! – confirmou o portuga (подтвердил португалец).

– Desculpe, me enganei de n'umero (простите, я ошибся номером; enganar-se – обманываться, заблуждаться)!

– N~ao tem problema (нет проблем: «проблемы»; ter – иметь)! Venha aqui que eu troco (приходите сюда, и я его поменяю; игра слов: n'umero, m – номер /телефон/ и размер обуви)!

Toca o telefone na sapataria do portugu^es:

– Al^o! Casa de Calcados do Joaquim.

– Como? Casa de Calcados?! – espantou-se o rapaz do outro lado da linha…

– 'E sim! – confirmou o portuga.

– Desculpe, me enganei de n'umero!

– N~ao tem problema! Venha aqui que eu troco!

15. Manuel trabalha como ajudante numa oficina mec^anica (Мануэл работает помощником: «как помощник» в автомобильной мастерской). O dono o chama para a primeira tarefa (хозяин зовет его для первого задания = дает ему первое задание):

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Новые письма темных людей (СИ)
Новые письма темных людей (СИ)

Перед Вами – шедевр новой латинской литературы. Автор – единственный российский писатель, пишущий на латинском языке, – представляет Вам свою новую книгу. В ней он высмеивает невежественных политиков, журналистов и блогеров. Консерваторы и либералы, коммунисты и ультраправые, – никого он  не щадит в своем сочинении. Изначально эта книга была издана от имени Константина Семина, – известного проправительственного журналиста, – и сразу снискала успех. Сейчас мы издаем ее уже от имени настоящего автора, – непримиримого левака и коммуниста.    Помимо «Новых писем темных людей» в это издание вошли многие новые работы Марата Нигматулина, написанные как на латинском, так и на русском языке.               

Автор Неизвестeн

Публицистика / Критика / Контркультура / Сатира / Иностранные языки