Ступайте каждый к своему посту:Король уселся уж и спать собрался.Второй часовойКак? Разве он не ляжет?Первый часовойНу, нет: он дал торжественный обет,Что он не будет почивать в постели,Покуда Уорик не падет иль он.Второй часовойНаверно, завтра будет этот день,Коль верен слух, что Уорик недалеко.Первый часовойНо кто, скажите, этот знатный лорд,Что с королем в шатре его остался?Второй часовойТо Хестингс, короля ближайший друг.Третий часовойВот как! Но почему велел король,Чтоб в городах стояли полководцы,А сам на холоду ночует в поле?Второй часовойТем больше чести, что опасно это.Третий часовойАх, дайте только мне покой с почетом!Они милее мне опасной чести.Знай Уорик, как у нас все обстоит,Пожалуй, Эдуарда разбудил бы он.Первый часовойМы алебардами закроем путь.Второй часовойНу да! Затем шатер и караулим,Чтоб от ночных врагов его хранить.Входят Уорик, Кларенс, Оксфорд и Сомерсет с отрядом французских солдат.
УорикСмотрите, вот шатер; а вот и стража.Смелей, друзья! Теперь иль никогдаСтяжаем честь. И Эдуарда схватим.Первый часовойКто там?Второй часовойСтой — иль умрешь!Уорик и остальные с криком: «Уорик! Уорик!» — бросаются на стражу, которая бежит, крича: «К оружию! К оружию!». Уорик и остальные преследуют их.
Барабанный бой и трубы.
Возвращаются Уорик, Сомерсет и другие, неся короля Эдуарда, сидящего в ночной одежде на кресле.
Глостер и Хестингс убегают.
СомерсетКто эти, что бегут?УорикРичард и Хестингс. Пусть их. Вот сам герцог.Король ЭдуардКак — герцог? Уорик, ты, со мной прощаясь,Звал королем меня!УорикВсе изменилось.Когда во мне посла вы оскорбили,Я сана королевского лишил вас;Отныне будете вы герцог Йорк.Увы! Где управлять вам королевством,Не зная, как держать себя с послами,Как быть довольным лишь одной супругой,Как с братьями вести себя по-братски,И как заботиться о благе края,И как обороняться от врагов?Король ЭдуардКак! Ты, брат Кларенс, тоже с ними здесь?Да, вижу я, что должен пасть Эдвард! —Что ж, Уорик, вопреки моим невзгодам,Тебе и всем сообщникам твоим, —Эдвард держаться будет королем.Хоть свергнут с трона я Фортуной злобной,Душа сильнее колеса ее.УорикТак будь в душе английским королем.(Снимает с его головы корону.)
Носить венец английский будет Генрих:Он будет королем, а ты — лишь тенью. —Лорд Сомерсет, прошу вас, позаботьтесь,Чтоб герцог Эдуард препровожден былВ тот замок, где живет епископ Йоркский,Мой брат. Когда я с Пембруком сражусь,Прибуду к вам и расскажу подробно,Какой ответ Людовик с Боной дали.Пока прощайте, добрый герцог Йорк.Король ЭдуардСмириться должно пред судьбы веленьем;Борьба напрасна с ветром и теченьем.