Читаем Поезд сирот полностью

Я начинаю чувствовать себя как дома. Но хоть я и надеюсь втайне: миссис Мерфи забыла, что мне здесь не место, – на деле она не забыла. Однажды мы с мисс Ларсен выходим после занятий из машины, и в вестибюле стоит мистер Соренсон, в руках все та же черная фетровая шляпа, он держит ее как руль. Внутри у меня все сжимается.

– А, вот и она! – восклицает миссис Мерфи. – Заходи, Ниев, в гостиную. Присоединяйтесь, мисс Ларсен. Да закройте же дверь, мы тут замерзнем насмерть. Чаю, мистер Соренсон?

– С превеликим удовольствием, миссис Мерфи, – отвечает мистер Соренсон, грузно шагая за ней следом через двустворчатые двери.

Миссис Мерфи указывает на диванчик, обитый розовым бархатом, он тяжело садится, ну чисто слон, какого я когда-то видела в книжке с картинками; живот выпирает между округлыми ляжками. Мы с мисс Ларсен садимся в кресла. Когда миссис Мерфи исчезает на кухне, он наклоняется ко мне с ухмылкой:

– Так ты опять стала Ниев?

– Даже не знаю. – Я выглядываю в окно: улица припорошена снегом, перед домом стоит темно-зеленый пикап мистера Соренсона – до того я его как-то не заметила. При виде автомобиля меня пробирает дрожь. Ведь на нем меня привезли к Гротам, причем мистер Соренсон весело болтал всю дорогу.

– Давай-ка по-прежнему называть тебя Дороти, – говорит он. – Так проще.

Мисс Ларсен смотрит на меня, я пожимаю плечами.

– Хорошо. – Он прочищает горло. – Ладно, тогда за дело. – Вытаскивает из нагрудного кармана свои очочки, надевает, держит на вытянутой руке лист бумаги. – Две попытки найти тебе семью оказались неудачными. Бирны и Гроты. В обоих случаях претензии были у женщин. – Он смотрит на меня поверх серебристой оправы. – Должен сказать, Дороти, у меня возникает ощущение, что с тобой что-то… не так.

– Но я не…

Он грозит мне пальцем-сосиской.

– Ты должна понять: сироте положено знать свое место, и, как бы оно там ни было на самом деле, со стороны возникает впечатление, что ты не лишена некоторой… строптивости. У нас есть несколько путей. Первый, разумеется, – отправить тебя обратно в Нью-Йорк. Но можно попробовать найти тебе другой дом. – Он тяжело вздыхает. – Правда, скажу честно, это может оказаться нелегко.

Миссис Мерфи все это время вбегала-выбегала, хлопотала над своим сервизом с крупными розами, а теперь разливает чай в хрупкие чашечки с ободком, ставит чайник на подставку в центре полированного кофейного столика. Подает мистеру Соренсону чашку, предлагает взять сахара из сахарницы.

– С удовольствием, миссис Мерфи, – произносит он и бухает в чашку четыре ложки сахара. Добавляет молока, шумно размешивает, кладет серебряную ложечку на ободок блюдца, со вкусом прихлебывает.

– Мистер Соренсон, – обращается к нему миссис Мерфи, когда он опускает чашку. – Есть у меня одна мысль. Можно с вами переговорить снаружи?

– Разумеется. – Он утирает губы розовой салфеткой, встает и следует за ней в прихожую.

Когда за ними закрывается дверь, мисс Ларсен отпивает глоток чая и с нервным стуком ставит чашку обратно. Бронзовая лампа, стоящая между нами на столике, испускает янтарный свет.

– Прости, что приходится подвергать тебя этой процедуре. Но, надеюсь, ты понимаешь: миссис Мерфи, при всем своем великодушии, не может взять тебя к себе насовсем. Ты ведь это понимаешь, да?

– Да. – Комок стоит в горле. Больше мне ничего не выговорить.

Когда миссис Мерфи и мистер Соренсон возвращаются, она пригвождает его к месту взглядом, а потом улыбается.

– Тебе очень повезло, – обращается ко мне мистер Соренсон. – Какая замечательная женщина! – Он, сияя, смотрит на миссис Мерфи, та опускает глаза. – Миссис Мерфи сообщила мне, что одна супружеская чета, Нильсены, ее друзья, владеет универсальным магазином на главной улице. Пять лет назад они потеряли единственную дочь.

– От дифтерии, кажется, померла, бедняжка, – поясняет миссис Мерфи.

– Да, ужасная трагедия, – соглашается мистер Соренсон. – Так вот, они ищут помощницу в магазин. Несколько недель назад миссис Нильсен обратилась к миссис Мерфи с вопросом, не ищет ли кто из ее молодых постоялиц работу. А потом, когда тебя непредвиденно занесло к ней в дом… – Видимо, сообразив, что этот оборот может показаться неделикатным, он смущенно усмехается. – Простите, миссис Мерфи! Всего лишь фигура речи!

– Ничего, мистер Соренсон, мы понимаем, что вы это не со зла. – Миссис Мерфи наливает ему еще чая, подает чашку, потом оборачивается ко мне: – Когда мисс Ларсен рассказала мне, как у тебя жизнь обернулась, я поговорила о тебе с миссис Нильсен. Сказала, что ты благовоспитанная, зрелая девочка почти одиннадцати лет, что ты произвела на меня сильное впечатление тем, как хорошо умеешь шить и убирать, и я совершенно убеждена, что у нее ты будешь на месте. Я объяснила, что, хотя все, конечно, очень бы хотели, чтобы в итоге они тебя удочерили, никто этого не требует. – Она складывает ладони. – И тогда мистер и миссис Нильсен согласились с тобой познакомиться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-бестселлер

Нежность волков
Нежность волков

Впервые на русском — дебютный роман, ставший лауреатом нескольких престижных наград (в том числе премии Costa — бывшей Уитбредовской). Роман, поразивший читателей по обе стороны Атлантики достоверностью и глубиной описаний канадской природы и ушедшего быта, притом что автор, английская сценаристка, никогда не покидала пределов Британии, страдая агорафобией. Роман, переведенный на 23 языка и ставший бестселлером во многих странах мира.Крохотный городок Дав-Ривер, стоящий на одноименной («Голубиной») реке, потрясен убийством француза-охотника Лорана Жаме; в то же время пропадает один из его немногих друзей, семнадцатилетний Фрэнсис. По следам Фрэнсиса отправляется группа дознавателей из ближайшей фактории пушной Компании Гудзонова залива, а затем и его мать. Любовь ее окажется сильней и крепчающих морозов, и людской жестокости, и страха перед неведомым.

Стеф Пенни

Современная русская и зарубежная проза
Никто не выживет в одиночку
Никто не выживет в одиночку

Летний римский вечер. На террасе ресторана мужчина и женщина. Их связывает многое: любовь, всепоглощающее ощущение счастья, дом, маленькие сыновья, которым нужны они оба. Их многое разделяет: раздражение, длинный список взаимных упреков, глухая ненависть. Они развелись несколько недель назад. Угли семейного костра еще дымятся.Маргарет Мадзантини в своей новой книге «Никто не выживет в одиночку», мгновенно ставшей бестселлером, блестяще воссоздает сценарий извечной трагедии любви и нелюбви. Перед нами обычная история обычных мужчины и женщины. Но в чем они ошиблись? В чем причина болезни? И возможно ли возрождение?..«И опять все сначала. Именно так складываются отношения в семье, говорит Маргарет Мадзантини о своем следующем романе, где все неподдельно: откровенность, желчь, грубость. Потому что ей хотелось бы задеть читателей за живое».GraziaСемейный кризис, описанный с фотографической точностью.La Stampa«Точный, гиперреалистический портрет семейной пары».Il Messaggero

Маргарет Мадзантини

Современные любовные романы / Романы
Когда бог был кроликом
Когда бог был кроликом

Впервые на русском — самый трогательный литературный дебют последних лет, завораживающая, полная хрупкой красоты история о детстве и взрослении, о любви и дружбе во всех мыслимых формах, о тихом героизме перед лицом трагедии. Не зря Сару Уинман уже прозвали «английским Джоном Ирвингом», а этот ее роман сравнивали с «Отелем Нью-Гэмпшир». Роман о девочке Элли и ее брате Джо, об их родителях и ее подруге Дженни Пенни, о постояльцах, приезжающих в отель, затерянный в живописной глуши Уэльса, и становящихся членами семьи, о пределах необходимой самообороны и о кролике по кличке бог. Действие этой уникальной семейной хроники охватывает несколько десятилетий, и под занавес Элли вспоминает о том, что ушло: «О свидетеле моей души, о своей детской тени, о тех временах, когда мечты были маленькими и исполнимыми. Когда конфеты стоили пенни, а бог был кроликом».

Сара Уинман

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Самая прекрасная земля на свете
Самая прекрасная земля на свете

Впервые на русском — самый ошеломляющий дебют в современной британской литературе, самая трогательная и бескомпромиссно оригинальная книга нового века. В этом романе находят отзвуки и недавнего бестселлера Эммы Донохью «Комната» из «букеровского» шорт-листа, и такой нестареющей классики, как «Убить пересмешника» Харпер Ли, и даже «Осиной Фабрики» Иэна Бэнкса. Но с кем бы Грейс Макклин ни сравнивали, ее ни с кем не спутаешь.Итак, познакомьтесь с Джудит Макферсон. Ей десять лет. Она живет с отцом. Отец работает на заводе, а в свободное от работы время проповедует, с помощью Джудит, истинную веру: настали Последние Дни, скоро Армагеддон, и спасутся не все. В комнате у Джудит есть другой мир, сделанный из вещей, которые больше никому не нужны; с потолка на коротких веревочках свисают планеты и звезды, на веревочках подлиннее — Солнце и Луна, на самых длинных — облака и самолеты. Это самая прекрасная земля на свете, текущая молоком и медом, краса всех земель. Но в школе над Джудит издеваются, и однажды она устраивает в своей Красе Земель снегопад; а проснувшись утром, видит, что все вокруг и вправду замело и школа закрыта. Постепенно Джудит уверяется, что может творить чудеса; это подтверждает и звучащий в Красе Земель голос. Но каждое новое чудо не решает проблемы, а порождает новые…

Грейс Макклин

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги