Читаем Поезд сирот полностью

А внутри в духовке подрумянивается гусь, а черно-белая собачка Монти дожидается под столом объедков. Дедушка ушел ловить форель в реке, прихватив самодельную удочку, или охотиться на тетеревов и куропаток в лугах. На несколько часов мы с бабушкой в доме одни.

Бабушка раскатывает тесто для пирога с ревенем, водя взад-вперед большой скалкой, присыпая его желтизну щепотками муки, следя, чтобы оно ровно покрывало весь противень. Время от времени она попыхивает сигаретой «Милый Эфтон», и над головой у нее всплывают колечки дыма. Мне она дает круглый леденец, который припрятала в кармане фартука вместе с полудюжиной недокуренных сигарет – эту смесь вкусов я запомнила на всю жизнь. На желтой пачке напечатано стихотворение Роберта Бернса, которое бабушка любит напевать на мотив старинной ирландской песни:

Струись, милый Эфтон, в зеленом краю,Струись, а я песню тебе пропою.

Я сижу на трехногой табуретке, слушаю, как потрескивает, брызгая жиром, гусиная шкурка в духовке, а бабушка раскладывает полоску теста по краю противня, из оставшегося делает в середине крест, потом смазывает все взбитым яйцом, накалывает вилкой, посыпает сахаром. Поставив пирог в духовку, мы перебираемся в комнату в передней части дома, «чистую», как ее называет бабушка, и вдвоем, без никого, пьем там чай – крепкий, черный, очень сладкий, с нарезанным на куски теплым смородиновым кексом. Бабушка достает из серванта две чашки из фарфорового сервиза в розочку, а к ним два блюдца и две маленькие тарелочки, аккуратно расставляет их на накрахмаленной льняной салфетке. Сквозь ирландское кружево на окнах сочится полуденный свет, смягчая морщины на ее лице.

Мне с мягкого стула видно скамеечку для ног, с вышитой цветочками покрышкой, она стоит перед бабушкиной качалкой, видно полочку с книгами у лестницы, в основном с молитвенниками и сборниками стихов. Видно, как бабушка поет, мурлычет себе под нос, разливая чай. Сильные руки, добрая улыбка. Она меня очень любит.

И вот теперь, когда я мечусь и ворочаюсь на сыром, отдающем кислятиной матрасе, я пытаюсь сосредоточиться на этом совершенно замечательном дне, вот только вслед за этими воспоминаниями всплывают другие, куда более мрачные. Миссис Грот постанывает в спальне, совсем так же, как моя мама. На них обеих взвалили ношу не по силам, обе были слабы – то ли по природе, то ли из-за жизненных обстоятельств, обе были замужем за упрямыми и эгоистичными мужчинами, обе искали забвения во сне. Мама перепоручила мне готовку, уборку, заботу о Мейзи и братьях, она рассчитывала, что я стану выслушивать ее жалобы, называла меня дурашкой, когда я говорила, что жизнь еще наладится, что все будет хорошо. «Ты ничего не знаешь, – говорила она. – И половины всего не знаешь». Однажды, незадолго до пожара, она лежала, свернувшись в клубок, на кровати в темной комнате, а я услышала, что она плачет, и подошла ее утешить. Обняла ее, но она внезапно подскочила, отбросив меня в сторону. «Плевать ты на меня хотела! – выкрикнула она. – Не притворяйся. Просто проголодалась».

Я отпрянула, лицо горело так, будто меня ударили. И вот в этот момент что-то переменилось. Я перестала ей доверять. Когда она плакала, я ничего не чувствовала. Тогда она называла меня жестокой, бессердечной. Может, так оно и было.

К началу июня все мы завшивели, все без исключения, даже Нетти, у которой на головке всего три волосинки. Про вшей я помнила еще с парохода: мама страшно боялась, что мы их подхватим, и регулярно проверяла наши головы; когда становилось известно, что они завелись в другой каюте, она сажала нас на карантин. «От них потом поди избавься», – говорила она и рассказывала, какая эпидемия разразилась в женской школе Кинвары, когда она была там пансионеркой. Обрили всех поголовно. А мама очень гордилась своими густыми темными волосами и поклялась, что больше не даст их остричь. И все равно мы подхватили эту пакость во время плаванья.

Джеральд все время чешется; я осматриваю его и обнаруживаю, что вши так и кишат. Проверяю двух других, нахожу и у них личинки. Видимо, вши завелись в доме повсюду: на диване, на стульях, на миссис Грот. Я представляю, чем это мне грозит: никакой больше школы, лишусь волос, придется много часов мучительно отстирывать простыни…

Мне неодолимо захотелось сбежать.

Миссис Грот лежит с малышкой в постели. Облокотившись на две засаленные подушки, натянув одеяло до подбородка, она таращится на меня, когда я вхожу. Глаза глубоко запали.

– У детей вши.

Она поджимает губы.

– А у тебя?

– Наверное, тоже.

Она некоторое время обдумывает мои слова. Потом говорит:

– Ты занесла в дом паразитов.

Лицо мое заливает краска.

– Нет, мэм, вряд ли.

– Откуда-то же они взялись, – заключает она.

– Думаю… – начинаю я, но выговорить это непросто. – Думаю, стоило бы проверить постель. И ваши волосы.

– Ты их притащила! – верещит она, откидывая одеяло. – Явилась тут, воображает из себя невесть что, можно подумать, она лучше нас…

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-бестселлер

Нежность волков
Нежность волков

Впервые на русском — дебютный роман, ставший лауреатом нескольких престижных наград (в том числе премии Costa — бывшей Уитбредовской). Роман, поразивший читателей по обе стороны Атлантики достоверностью и глубиной описаний канадской природы и ушедшего быта, притом что автор, английская сценаристка, никогда не покидала пределов Британии, страдая агорафобией. Роман, переведенный на 23 языка и ставший бестселлером во многих странах мира.Крохотный городок Дав-Ривер, стоящий на одноименной («Голубиной») реке, потрясен убийством француза-охотника Лорана Жаме; в то же время пропадает один из его немногих друзей, семнадцатилетний Фрэнсис. По следам Фрэнсиса отправляется группа дознавателей из ближайшей фактории пушной Компании Гудзонова залива, а затем и его мать. Любовь ее окажется сильней и крепчающих морозов, и людской жестокости, и страха перед неведомым.

Стеф Пенни

Современная русская и зарубежная проза
Никто не выживет в одиночку
Никто не выживет в одиночку

Летний римский вечер. На террасе ресторана мужчина и женщина. Их связывает многое: любовь, всепоглощающее ощущение счастья, дом, маленькие сыновья, которым нужны они оба. Их многое разделяет: раздражение, длинный список взаимных упреков, глухая ненависть. Они развелись несколько недель назад. Угли семейного костра еще дымятся.Маргарет Мадзантини в своей новой книге «Никто не выживет в одиночку», мгновенно ставшей бестселлером, блестяще воссоздает сценарий извечной трагедии любви и нелюбви. Перед нами обычная история обычных мужчины и женщины. Но в чем они ошиблись? В чем причина болезни? И возможно ли возрождение?..«И опять все сначала. Именно так складываются отношения в семье, говорит Маргарет Мадзантини о своем следующем романе, где все неподдельно: откровенность, желчь, грубость. Потому что ей хотелось бы задеть читателей за живое».GraziaСемейный кризис, описанный с фотографической точностью.La Stampa«Точный, гиперреалистический портрет семейной пары».Il Messaggero

Маргарет Мадзантини

Современные любовные романы / Романы
Когда бог был кроликом
Когда бог был кроликом

Впервые на русском — самый трогательный литературный дебют последних лет, завораживающая, полная хрупкой красоты история о детстве и взрослении, о любви и дружбе во всех мыслимых формах, о тихом героизме перед лицом трагедии. Не зря Сару Уинман уже прозвали «английским Джоном Ирвингом», а этот ее роман сравнивали с «Отелем Нью-Гэмпшир». Роман о девочке Элли и ее брате Джо, об их родителях и ее подруге Дженни Пенни, о постояльцах, приезжающих в отель, затерянный в живописной глуши Уэльса, и становящихся членами семьи, о пределах необходимой самообороны и о кролике по кличке бог. Действие этой уникальной семейной хроники охватывает несколько десятилетий, и под занавес Элли вспоминает о том, что ушло: «О свидетеле моей души, о своей детской тени, о тех временах, когда мечты были маленькими и исполнимыми. Когда конфеты стоили пенни, а бог был кроликом».

Сара Уинман

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Самая прекрасная земля на свете
Самая прекрасная земля на свете

Впервые на русском — самый ошеломляющий дебют в современной британской литературе, самая трогательная и бескомпромиссно оригинальная книга нового века. В этом романе находят отзвуки и недавнего бестселлера Эммы Донохью «Комната» из «букеровского» шорт-листа, и такой нестареющей классики, как «Убить пересмешника» Харпер Ли, и даже «Осиной Фабрики» Иэна Бэнкса. Но с кем бы Грейс Макклин ни сравнивали, ее ни с кем не спутаешь.Итак, познакомьтесь с Джудит Макферсон. Ей десять лет. Она живет с отцом. Отец работает на заводе, а в свободное от работы время проповедует, с помощью Джудит, истинную веру: настали Последние Дни, скоро Армагеддон, и спасутся не все. В комнате у Джудит есть другой мир, сделанный из вещей, которые больше никому не нужны; с потолка на коротких веревочках свисают планеты и звезды, на веревочках подлиннее — Солнце и Луна, на самых длинных — облака и самолеты. Это самая прекрасная земля на свете, текущая молоком и медом, краса всех земель. Но в школе над Джудит издеваются, и однажды она устраивает в своей Красе Земель снегопад; а проснувшись утром, видит, что все вокруг и вправду замело и школа закрыта. Постепенно Джудит уверяется, что может творить чудеса; это подтверждает и звучащий в Красе Земель голос. Но каждое новое чудо не решает проблемы, а порождает новые…

Грейс Макклин

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги