"Why, certainly," he said. | - Да, конечно, - сказал он. |
His conscience was clear; he was guilty of no more than venal infringements of the Continental system. | На совести его, конечно, были грешки против континентальный блокады, но исключительно мелкие. |
He turned and trotted alongside Hornblower. | Он повернулся и затрусил за Хорнблауэром. |
"You are a newcomer to this port, Colonel, I fancy?" | - Если не ошибаюсь, полковник, вы у нас недавно? |
"I was transferred here yesterday from Amsterdam," answered Hornblower shortly. | - Меня вчера перевели сюда из Амстердама, -коротко отвечал Хорнблауэр. |
Brown was striding along at the pilot's other elbow; Bush was bringing up the rear, gallantly trying to keep pace with them, his wooden leg thumping the pavement. | Браун шагал по другую руку от лоцмана; Буш держался в арьергарде, мужественно стараясь не отставать, его деревяшка выстукивала по мостовой. |
They came up to the Witch of Endor, and made their way up her gang plank to her deck; the officer there looked at them with a little surprise. | Они дошли до "Аэндорской волшебницы" и по сходням поднялись на палубу, офицер с любопытством поднял на них глаза. |
But he knew the pilot, and he knew the customs uniform. | Но он знал лоцмана и знал таможенную форму. |
"I want to examine one of your charts, if you please," said Hornblower. | - Мне надо посмотреть у вас карту, - сказал Хорнблауэр. |
"Will you show us the way to the cabin?" | - Вы не проводите нас в каюту? |
The mate had not a suspicion in the world. | Офицер ничего не заподозрил. |
He signed to his men to go on with their work and led the way down the brief companion to the after cabin. | Он велел матросам работать дальше, а сам повел гостей по короткому трапу в кормовую каюту. |
The mate entered, and politely Hornblower thrust the pilot in next, before him. | Он вошел, Хорнблауэр вежливо пропустил лоцмана вперед. |
It was a tiny cabin, but there was sufficient room to be safe when they were at the farther end. | Каюта была маленькая, но поместительная. |
He stood by the door and brought out his two pistols. | Хорнблауэр остановился в дверях и вытащил пистолеты. |
"If you make a sound," he said, and excitement rippled his lips into a snarl, | - Одно слово, - произнес он, скаля от волнения зубы, - и я вас убью. |
"I will kill you." | Они стояли и смотрели на него. |
They simply stood and stared at him, but at last the pilot opened his mouth to speak - speech was irrepressible with him. | Лоцман открыл было рот - так неистребима была в нем потребность говорить. |
"Silence!" snapped Hornblower. | - Молчать! - рявкнул Хорнблауэр. |
He moved far enough into the room to allow Brown and Bush to enter after him. | Он прошел вперед, освобождая Брауну и Бушу место войти. |
"Tie 'em up," he ordered. | - Свяжите их, - приказал он. |
Belts and handkerchiefs and scarves did the work efficiently enough; soon the two men were gagged and helpless, their hands tied behind them. | В ход пошли пояса, носовые и шейные платки, вскоре оба француза лежали на полу связанные, с кляпами во рту. |