– Ну естественно. Если ты видишь, как человек собственной рукой расписывается на документе, говорить о подлоге уже не приходится. Что касается второго обвинения – в убийстве, – отыскать информацию на сей счет почти не представляется возможным. Доктор, которого тогда вызывали, уже умер. Тот, которого мы видели ночью, новый человек – он проработал здесь всего два месяца.
– Что-то много у нас смертей получается, – заметил Бобби.
– А что, еще кто-то умер?
– Альберт Миэр.
– Ты думаешь, их всех убрали?
– Как-то уж больно все сразу. Впрочем, с Альбертом Миэром проще – ему было уже семьдесят два года.
– Хорошо, – сказала Фрэнки. – Будем считать тогда, что он умер по естественным причинам. А как насчет Роуз Чадли, есть что-нибудь?
– Да. Оставив место у Темплтонов, эта женщина перебралась куда-то на север Англии, но потом вернулась и вышла замуж за человека, с которым встречалась семнадцать лет. К несчастью, она не очень-то хорошо соображает. И ничего ни о ком не помнит. Быть может, тебе удастся что-то выудить из нее.
– Схожу к ней, – сказала Фрэнки. – Я неплохо лажу с тупицами. Кстати, а где Баджер?
– Боже! Я совсем забыл про него! – воскликнул Бобби.
Он поднялся, вышел из комнаты и уже через несколько минут вернулся.
– Так и спал, – пояснил он. – Но уже проснулся. Горничная говорит, что четыре раза будила его, но безуспешно.
– Что ж, тогда мы можем сходить и познакомиться с этой дурочкой, – решила Фрэнки, вставая. – Потом мне необходимо приобрести зубную щетку, ночную рубашку, губку и другие принадлежности цивилизованного бытия. Прошлой ночью я настолько приблизилась к природному состоянию, что даже не вспомнила о них. Просто сняла с себя верхнюю одежду и повалилась на кровать.
– Понятно, – ответил Бобби. – Я тоже так поступил.
– А теперь пошли разговаривать с Роуз Чадли, – сказала Фрэнки.
Роуз Чадли, ныне миссис Пратт, проживала в небольшом коттедже, переполненном фарфоровыми собачками и мебелью. Миссис Пратт оказалась коровьего вида дамой внушительных пропорций, наделенной рыбьими глазами и всеми признаками наличия аденоидов.
– Вот видите, я вернулся, – бодро произнес Бобби.
Миссис Пратт, запыхтев, посмотрела на них лишенным всякого интереса взглядом.
– Нам было очень интересно услышать, что вы жили у миссис Темплтон, – пояснила Фрэнки.
– Да, мэм, – ответила миссис Пратт.
– Теперь она вроде как проживает за границей, – продолжила Фрэнки, пытаясь произвести впечатление близкой знакомой семейства.
– Я слышала об этом, – согласилась миссис Пратт.
– Так, значит, вы действительно прожили у нее какое-то время, так? – спросила Фрэнки.
– У кого, собственно, мэм?
– У миссис Темплтон. Какое-то время, – повторила Фрэнки, стараясь произносить слова неторопливо и четко.
– Я бы так не сказала, мэм. Всего два месяца.
– Неужели? А я думала, что вы прожили у нее дольше.
– Это была Глэдис, мэм. Горничная. Она была там полгода.
– То есть вас было двое?
– Правильно. Она была горничной, а я кухаркой.
– Вы были там, когда умер мистер Сэвидж?
– Прошу прощения, мэм?
– Вы были там, когда умер мистер Сэвидж?
– Мистер Темплтон еще не умер, во всяком случае, я не слыхала об этом. Он отправился жить за границу.
– Не мистер Темплтон… Мистер Сэвидж, – попытался напомнить Бобби.
Миссис Пратт взирала на него пустыми глазами.
– Джентльмен, который оставил ей все свои деньги, – напомнила Фрэнки.
Тень какого-то подобия разума пробежала по лицу миссис Пратт.
– О да, мэм, тот джентльмен, о смерти которого производилось дознание.
– Правильно, – подтвердила Фрэнки, восхищенная собственным успехом. – Он приезжал к вам и часто оставался на ночь, правда?
– Не могу ничего сказать на это, мэм. Я тогда новенькой была, понимаете ли. Вот Глэдис, та знает.
– Но вы как свидетельница подписывали его завещание, так ведь?
Глаза миссис Пратт сделались пустыми.
– Вы присутствовали, когда он подписывал документ, а потом тоже расписались на нем.
В глазах снова блеснул разум.
– Да, мэм. Я и Альберт. Я никогда не подписывала ничего подобного, и дело это мне не понравилось. Я так и сказала Глэдис, что не люблю подписывать бумаги, а она сказала, что все путем, потому что здесь мистер Элфорд, и он очень добрый джентльмен и к тому ж юрист.
– А как все, собственно, произошло? – спросил Бобби.
– Прошу прощения, сэр?
– Кто позвал вас подписывать бумагу? – уточнила Фрэнки.