После краткого экскурса в лабораторию Урусова-флобериста можно продолжить разговор о его бодлеровских штудиях. В отличие от флоберовских рефератов, так никогда и не публиковавшихся Урусовым, его разыскания о Бодлере все же попали в печать. Знаменательно, что все они увидели свет исключительно во французской периодике 1890-х гг. и были опубликованы на французском языке. В России не была напечатана ни одна бодлеровская работа Урусова. Как посреднику в диалоге русской и французской культур для него была очевидна мысль, что исследование о национальном гении Франции он должен был изначально публиковать на его родине, на родном ему языке и в родственном ему писательском окружении. Основными периодическими изданиями для Урусова-бодлероведа стали парижский еженедельник «La Plume» и альманах «Надгробие Шарлю Бодлеру».
Альманах этот со всех точек зрения – издание уникальное, о котором стоит сказать особо. Оно было задумано на склоне дней главой парнасцев Ш. Леконт де Лилем (1818 – 1894), хотевшим увековечить память автора «Цветов Зла». После его смерти инициатива была подхвачена мэтром символизма Малларме, которому содействовал небольшой кружок французских литераторов – почитателей гения Бодлера. Проект изначально преследовал благотворительную цель: на собранные по подписке среди членов кружка деньги предполагалось соорудить надгробие Ш. Бодлеру, исполнить которое взялся знаменитый Огюст Роден. Сам же альманах не предназначался для продажи: он был издан небольшим тиражом, в количестве 245 экземпляров[790], и распространялся исключительно среди ценителей истинно прекрасного, фамилии которых были перечислены на титульной обложке. В их число входила и фамилия князя Урусова, единственного русского, кто внес свою лепту, не только финансовую, но и творческую, в реализацию этого знаменательного во всех отношениях культурного начинания. Участие в альманахе Урусова, подчеркнутое в несколько двусмысленной характеристике, (скорее всего, данной от лица издателей) «дилетант-московит, правда, пылкий» («un dilettante muscovite, mais fervent!»), указывало на исключительность межкультурной ситуации, в которой становление типа национального гения как будто само по себе требовало инокультурного присутствия. При этом, разумеется, слово «дилетант» не следует воспринимать в современном смысле, где на первый план выходит поверхностность знания какого-либо предмета; в культурном контексте, близком к урусовскому окружению, «дилетантом» называли человека страстно, до наслаждения влюбленного в какое-либо искусство. Так, один из последователей Урусова, прозаик и журналист И.И. Ясинский, вспоминая своего наставника, специально заострил внимание на этой черте его творческой личности. Он не без некоторого вызова провозглашал: «В этом слове “дилетантизм” нет ничего обидного; дилетанты – это те немногие ценители и знатоки, которые на собственном опыте познали, как трудно, а иногда и недостижимо создать что-нибудь незаурядное и прекрасное, а потому с участием и тонким вниманием относящиеся к работе других. Мало истинных читателей у художников слова, потому что мало дилетантов….Все самые богатые дары дилетантизма сосредоточились в Урусове, и вот почему так обаятельна была его личность, он полон был каким-то светом – отраженным светом, который он с любовью воспринимал от всех литературных звезд разных величин»[791]. Эту характеристику подтверждают многочисленные отзывы современников о тонком читательском вкусе и художественном чутье Урусова: «Вы поистине восхитительны! – восторгался своим корреспондентом Гюисманс. – Если бы у нас во Франции были читатели такие, как вы!»[792] Природу своей «дилетантской отзывчивости» хорошо объяснил сам Урусов в письме к А. Андреевой (сестре Е. Андреевой-Бальмонт) от 15 февраля 1897 г.: «Есть люди, истинное призвание которых – мыслить, выдумывать и болтать, развевая эти мысли на воздух, служа миссионерами художественных и других идей. Невидимое сотрудничество таких людей не проходит бесследно. Они являются невидимыми инициаторами многих идей, которыми живут эпохи»[793]. Как-то Урусов признался Бальмонту: «Я получаю отвращение к собственной мысли, как только я ее написал»[794]. Позже, отталкиваясь от этих самооценок, Максимилиан Волошин увидел в них проявление одного из «ликов творчества», выразившегося не в создании готовых книг и статей, а в принадлежности к тому типу людей, «историческая роль которых быть нервными центрами общественного организма….Такие люди воплощают в себе тонкое ухо, острую приметливость, вещую чуткость общества»[795]. Быть может, подобная чуткая восприимчивость – еще одна типологическая черта посредника в межкультурном диалоге. Воспринимая французскую культуру в перспективе развития культуры русской, Урусов содействует сближению этих миров…[796]