Над горизонтом вырастал атолл Веджанх – группа островов, которые вполне можно было назвать близнецами Тжиере. Фарр заставил себя сойти на берег, но не нашел ничего более интересного, чем возможность посидеть на террасе гостиницы с бокалом нарциза – острого и слегка соленого напитка из водорослей; исзики, обитавшие на побережьях Феадха, потребляли его в больших количествах. Уходя с террасы, он заметил фотографию звездолета, а под ней – расписание полетов. Космический корабль «Андрей Симиц» должен был вылететь из Джеспиано через три дня. Другие сообщавшиеся с Землей звездолеты не покидали Исзм в течение следующих четырех месяцев. Фарр обратил на это объявление самое пристальное внимание. Вернувшись на пристань, он отменил аренду судна «Лхаис» и воспользовался воздушным транспортом.
Прилетев в Джеспиано вечером того же дня, он тут же заказал билет до Земли на звездолет «Андрей Симиц», что придало ему, наконец, спокойствие и уверенность. «Смехотворно! – говорил он себе наполовину насмешливо, наполовину презрительно. – Полгода тому назад я не мог думать ни о чем, кроме посещения незнакомых планет, а теперь все, чего я хочу – вернуться домой, на Землю».
Отель при космопорте Джеспиано состоял из дюжины огромных, беспорядочно соединенных деревьев. Фарру отвели приятный стручок с видом на канал, ведущий из лагуны в центр города. Теперь, когда было точно известно время его отбытия, Фарр снова нашел в себе способность радоваться жизни. Меню гостиничного ресторана, включавшее приготовленные из полуфабрикатов импортированные блюда, пришлось ему по вкусу. Состав постояльцев был весьма разнообразен – здесь встречались представители большинства антропоидных рас, в том числе дюжина землян.
Раздражала Фарра только слежка агентов Сзекра – настолько навязчивая, что Фарр счел нужным пожаловаться сначала руководству отеля, а затем лейтенанту Сзекра; в обоих случаях ему ответили лишь безразличным пожатием плеч. Наконец Фарр решительно направился к небольшому бетонному бунгало напротив отеля, где находилось управление регионального администратора «Договора о доступе». Администратором оказался пухлый низенький землянин с горбатым носом, взъерошенными черными волосами и брезгливыми манерами, немедленно вызвавший у Фарра неприязнь. Тем не менее Фарр достаточно спокойно и разумно разъяснил администратору сущность своих претензий, и тот обещал навести справки.
На следующий день Фарр явился непосредственно в усадьбу администратора – массивное почтенное жилище, нависшее над центральным каналом. В ходе второй встречи администратор едва заставлял себя соблюдать правила вежливости, хотя ему пришлось ворчливо пригласить Фарра отобедать с ним. Они сидели на балконе; внизу по каналу плыли стручковые лодки, груженые фруктами и цветами.
«Я обратился по вашему делу в центральное управление Сзекра, – сообщил администратор. – Они не говорят ничего определенного, что само по себе необычно. Как правило, они заявляют без обиняков, что такой-то турист их не устраивает, потому что он шпионит».
«И все же я не понимаю, что заставляет их преследовать меня так неотступно».
«По всей видимости, вы какое-то время находились в компании арктурианцев…»
«Одного торда».
Администратор кивком подтвердил справедливость поправки: «Как раз в то время, когда торды совершили крупномасштабное нападение на плантацию в Тжиере».
«Я был свидетелем этого набега, несомненно».
Администратор поигрывал кофейной чашкой: «Судя по всему, этого было достаточно для того, чтобы вызвать подозрения. Исзики считают, что один или несколько шпионов, притворяющихся туристами, планировали набег и контролировали его. Очевидно, вас подозревают как одно из ответственных лиц».
Фарр откинулся на спинку стула: «Это невероятно! Агенты Сзекра одурманили меня наркотиками и допросили меня. Им известно все, что известно мне. После этого главный плантатор атолла Тжиере принимал меня у себя в доме. Они просто не могут меня подозревать! Это не поддается пониманию!»
Администратор пожал плечами, ответив ни к чему не обязывающим жестом: «Вполне может быть. Сзекр признаёт, что они не могут предъявить вам никаких обвинений. Тем не менее каким-то образом вы умудрились навлечь на себя их подозрения».
«И поэтому, несмотря на то, что у них нет никаких доказательств моей вины, я вынужден терпеть непрерывную откровенную слежку? Разве это соответствует духу договора?»
«Вполне может быть, – повторил администратор, теперь уже явно начинавший терять терпение. – Как вы понимаете, я знаком с положениями договора не хуже вас». Он передал Фарру вторую чашку кофе и при этом бросил на собеседника любопытствующий взгляд: «Допускаю, что вы невиновны… Но, возможно, вы все-таки что-то знаете. Разве вы не общались с кем-то из подозреваемых?»
Фарр отозвался раздраженным жестом: «Меня бросили в камеру. Туда же бросили торда. Я практически с ним не разговаривал».