Тетя Нонни. Ой, а я-то думала, что ты его не заметил. (
Босс Финли. Что ж ты так с ним пренебрежительно? После стольких-то лет привязанности?
Тетя Нонни. Я ходила в «Роял Палмс» предупредить его, чтобы он уезжал, но…
Босс Финли. А он тут выпендривался в огромном белом «кадиллаке» и все в клаксон гудел.
Тетя Нонни. Я ему записку оставила, я…
Том-младший. И что было в записке, тетя Нонни? «Люблю, целую»?
Тетя Нонни. Просто «Сейчас же уезжай из Сент-Клауда, Чанс».
Том-младший. Он уедет, но только не в фасонистом «кадиллаке».
Тетя Нонни (
Босс Финли. Ты вся в свою покойную сестрицу, Нонни, такая же легковерная, как и моя жена. Не можешь отличить вранья от правды, даже если все ясно, как божий день. А теперь иди и передай Хевенли, что я хочу ее видеть.
Тетя Нонни. Том, она не очень хорошо себя чувствует, чтобы…
Босс Финли. Нонни, а ведь тебе за многое надо ответить.
Тетя Нонни. Мне?
Босс Финли. Да-да, тебе, Нонни. Это ты очень-очень долго благоволила Чансу Уэйну, поощряла его, помогала ему и содействовала совращению Хевенли. Иди и приведи ее сюда. Тебе и вправду есть, за что ответить. И очень за многое.
Тетя Нонни. Я помню, когда Чанс был самым милым, красивым и обходительным мальчиком в Сент-Клауде, он оставался таким, пока ты, ты…
Босс Финли. Иди, приведи ее! Приведи! (
Том-младший. Включая меня, папа?
Босс Финли. А хоть бы и тебя.
Том-младший. Это каким же образом?
Босс Финли. А ты примерь костюмчик – если маловат, то пуговки расстегни, он и сядет нормально.
Том-младший. Папа, ты несправедлив.
Босс Финли. А за что тебя хвалить-то?
Том-младший. Я весь прошлый год посвятил организации клубов «Молодежь за Тома Финли».
Босс Финли. Недешево мне обходится Том Финли-младший.
Том-младший. И в этом тебе очень повезло.
Босс Финли. С чего это ты взял, что мне повезло?
Том-младший. За последние полгода обо мне в прессе писали чаще, чем…
Босс Финли. В первый раз – о твоей езде в пьяном виде, во второй – о мальчишнике, который ты учинил в столице штата. Я пять тысяч выложил, чтобы замять шумиху…
Том-младший. Как же ты ко мне несправедлив, как же…
Босс Финли. И все знают, что в школе тебя тащили, как тащат в гору впряженного в плуг норовистого мула. Ты вылетел из колледжа с такими оценками, которые мог получить только полный идиот.
Том-младший. Меня снова туда приняли.
Босс Финли. По моему настоянию. На липовых экзаменах, с заранее приготовленными ответами, которые тебе по карманам костюмчика рассовали. А твои дружки? Слушай, все эти клубы «Молодежь за Тома Финли» – сплошное сборище малолетних преступников, которые носят значки с моим именем и фотографией.
Том-младший. А как насчет твоих известных всему свету подружек? Как насчет мисс Люси?
Босс Финли. А кто такая мисс Люси?
Том-младший (
Босс Финли. Ты что такое говоришь?
Том-младший. Которая катит на денек в Новый Орлеан с мотоциклетным эскортом, гудящим так, будто царица Савская шествует. Чтобы там всякую всячину себе покупать в кредит по открытому счету. И ты спрашиваешь, кто такая мисс Люси? А она о тебе и слова доброго не скажет. Говорит, что ты слишком стар для постели.
Босс Финли. Вот ведь вранье какое. И кто сказал, что мисс Люси так говорит?
Том-младший. А она это написала губной помадой на зеркале в дамской комнате отеля «Роял Палмс».
Босс Финли. Что написала?
Том-младший. Вот тебе дословная цитата. Она написала: «Босс Финли – сдувшийся старый сморчок».