Читаем Орфей спускается в ад полностью

Шеннон. Хорошо, хорошо, не буду. Я просто хотел, чтобы она подтвердила мой рассказ, что в тот вечер я водил ее по городу по ее просьбе, а не по своей инициативе. Я предложил ей свои услуги, когда она сама меня попросила показать ей то, что не значится в брошюре и что обычно не показывают туристам. Например…

Мисс Феллоуз. Ваш номер в гостинице? Потом? Его тоже? Она вернулась, вся покусанная блохами!

Шеннон. Ой, прошу вас, не сочиняйте. От Шеннона никто и никогда блох не нахватывался.

Мисс Феллоуз. Ее одежду пришлось отдать в дезинфекцию!

Шеннон. Я понимаю ваше раздражение, но вы заходите слишком далеко, пытаясь утверждать, что Шарлотта нахваталась от меня блох. Не отрицаю, что…

Мисс Феллоуз. Подождите, пока получат мое письмо!

Шеннон. Я не отрицаю, что вас могут покусать блохи, когда осматриваешь ту часть города, что скрыта за парадным фасадом и находится далеко от широких бульваров, ночных клубов, даже от фресок Диего Риверы, но…

Мисс Феллоуз. Ой, вещайте об этом с кафедры, лишенный сана преподобный Шеннон!

Шеннон (зловеще). Вы слишком часто это повторяете. (Хватает ее за руку.) На этот раз при свидетелях. Мисс Джелкс! Мисс Джелкс!

Ханна отодвигает москитную сетку.

Ханна. Да, мистер Шеннон, в чем дело?

Шеннон. Вы слышали, что эта?..

Мисс Феллоуз. Шеннон! Отпустите руку!

Шеннон. Мисс Джелкс, скажите, вы слышали, что она?.. (Осекается, издав придушенный рыдающий звук. Подбегает к стене и колотит по ней кулаками.)

Мисс Феллоуз. Я сегодня целый день потратила и издержала двадцать долларов на междугородные звонки, чтобы выяснить, кто таков этот мошенник.

Ханна. Он не мошенник, нельзя так говорить.

Мисс Феллоуз. Вас в церковь не пускают! За атеизм и соблазнение девушек!

Шеннон (разворачиваясь). Заявляю перед Богом и людьми – вы врете, врете!

Лэтта. Мисс Феллоуз, хочу вам сообщить, что агентство «Блейк Турс» было введено в заблуждение касательно прошлого этого субъекта и предпримет усилия для того, чтобы его внесли в черный список и не брали на работу ни в одно турагентство в Штатах.

Шеннон. А как насчет Африки, Азии, Австралии? Я объехал весь свет, Лэтта, весь Божий свет. Не придерживался обозначенных в брошюрах расписаний и предписаний, всегда позволял тем, кто хотел увидеть – по-настоящему увидеть! – изнанку жизни других стран. И если у них в сердцах оставались хоть какие-то чувства, я давал им бесценную возможность эти чувства проявить. И никто из них этого не забудет, никто и никогда! (Страстность его речи заставляет всех ненадолго замереть.)

Лэтта. Давай, трепись дальше, залегай обратно в гамак – на большее ты не годишься, Шеннон. (Подходит к тропинке и кричит вниз.) Так, собираемся в дорогу. Привязывайте багаж на крыше автобуса, мы уезжаем! (Спускается вниз вместе с мисс Феллоуз.)

Нонно (невпопад из своего номера).

С каким смиреньем ветка апельсина

Глядит в светлеющее небо у залива…

Шеннон судорожно вздыхает, сбегает с веранды и бросается вниз по тропинке к дороге. Ханна кричит ему вслед, пытаясь его остановить. На веранде появляется Максин. Снизу раздается сильный шум с криками ярости и вспышки визгливого смеха.

Максин (бежит к тропинке). Шеннон! Шеннон! Вернись, вернись сейчас же! Педро, Панчо, traerme a Shannon! Que esta haciendo alli?[33] О господи! Остановите его, бога ради, хоть кто-нибудь остановите его!

Возвращается вконец измотанный и задыхающийся Шеннон, вслед за ним Максин.

Максин. Шеннон, иди к себе в номер и сиди там, пока группа не уедет.

Шеннон. Не командуй.

Максин. Делай, что сказано, или я тебя выкину… сам знаешь, куда.

Шеннон. Не толкай меня, Максин, не тащи.

Максин. Ладно, делай, что говорят.

Шеннон. Шеннон подчиняется только Шеннону.

Максин. Ты по-другому запоешь, если тебя упрячут туда же, куда упрятали в тридцать шестом. Помнишь тридцать шестой, Шеннон?

Шеннон. Ладно, Максин, просто… дай мне продышаться одному, пожалуйста. Никуда не поеду, полежу… в гамаке.

Максин. Иди в комнату Фреда, чтобы я тебя видела.

Шеннон. Потом, Максин, не сейчас.

Максин. Почему ты всегда являешься сюда перед срывом, Шеннон?

Шеннон. Все дело в гамаке, Максин, в гамаке на краю тропического леса.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы