Читаем Орден хрустального черепа (СИ) полностью

– Для начала нанесем визит в городской дом лорда Бувье, – ответил Тэтчерд и зловеще припечатал. – И обстоятельно побеседуем с его хозяином.

– О, надеюсь ты не рассчитываешь, что я пойду туда с вами, – нахмурилась леди Бувье. – У меня с Айроном и так натянутые отношения, а уж после того, как я сама же его и выдала…

– Не беспокойся, ты останешься здесь, – ответил Рэд, и женщина облегченно выдохнула. – Постарайся разузнать об общих настроениях во дворце и лояльности к королю, но делай это осторожно и не попадайся на глаза паладинам.

– Поняла, – кивнула леди Бувье. – Что-нибудь еще?

– Поддерживай на слуху легенду о визире из Аль-Рахиль, – мужчина кивнул в сторону топтавшегося у стены Шныря. – Сама встречи ни с кем из нас не ищи. Если понадобишься, мы свяжемся с тобой сами.

Спустя несколько минут заморский гость в сопровождении двух наложниц и одного раба, покинул территорию королевского дворца Дархайм.

Первым делом мы отправились в таверну «Мон Пер» – переодеться во что-то менее привлекающее внимание. Это заведение давно заслужило полное доверие Рэда за то, что бережно и внимательно относилось к вопросу конфиденциальности своих клиентов и очень дорожил собственной репутацией. Приведя себя в порядок, мы стройной компанией двинулись к городской резиденции лорда Айрона Бувье.

Там нас радушно встретили вышколенные слуги во главе с пожилым дворецким Джемсоном, однако на просьбу доложить о визите хозяину лишь покачали головой и беспомощно развели руками. Оказалось, еще накануне вечером его милость отбыл по каким-то срочным делам и до сих пор не вернулся. Учитывая, что подобное уже иногда случалось, домашние не слишком обеспокоены долгим его отсутствием.

– Хотя обычно его милость возвращался с подобных поездок еще до обеда, – вздохнул дворецкий. – Сегодня же дело уже идет к вечеру, а от него сих пор нет вестей. Я начинаю тревожиться.

– Не стоит, возможно он просто решил навестить супругу в Дархайме, – успокоил старика Тэтчерд. – Скажите, Джемсон, а вы случайно не знаете где именно бывает ваш хозяин? Возможно, он посещает какой-нибудь клуб или заведение…

– Нет, сэр, – покачал головой тот. – Мистер Бувье человек очень замкнутый и крайне необщительный. Если он не в деловой поездке, то проводит время в своем кабинете или домашней библиотеке.

– Может быть расспросим кучера, куда он отвез своего хозяина? – подала идею я, но дворецкий, услышав мое предложение лишь мотнул головой.

– Для таких поездок хозяин предпочитал нанимать случайный экипаж.

Мы с Крисом хмуро переглянулись, ниточки прямо на глазах обрывались одна за другой. И тут дворецкого осенило.

– Хотя однажды, я слышал, как наш старый Грю ворчал, что для поездки в Рогнар необязательно нанимать кого-то еще и платить втридорога. Он сам бы отвез хозяина за такие деньги хоть на край света, – нахмурился Джемсон. – Помнится, я еще тогда сказал ему, что не следует вмешиваться в личные дела милорда…

– Вы правильно поступили, Джемсон, – похвалил его Рэд. – И очень нам помогли.

Мы поймали на улице случайный экипаж и не мешкая помчались в Рогнар. За всю дорогу мы едва ли перекинулись парой фраз. Неотвратимое предчувствие чего-то нехорошего так и висело в воздухе. Сидя у окна, я смотрела как проносились мимо городские пейзажи и никак не могла избавиться от ощущения гнетущей неизбежности. Как будто мне сейчас крайне важно находиться где-то в другом месте, но я туда катастрофически не успеваю.

– Нужно было захватить несколько артефактов, – заметил Тэтчерд. – Неизвестно с чем мы там столкнемся. Раз Бувье не появился дома вовремя, тому наверняка имеется очень веская причина. И что-то мне подсказывает, что она нам не понравится.

– Тогда может быть вернемся во дворец и вооружимся как следует? – предложил Крис.

– Нет! – я невольно взвизгнула. – Я знаю у кого можно одолжить подходящие артефакты. Недалеко от Рогнара стоит лаборатория леди Астэр. Попросим что-нибудь подходящее у нее.

– Честно говоря, мои полки почти пусты, – развела руками Амалия, когда спустя около получаса мы всей компанией ввалились в ее магическую лабораторию. – С тех пор как добрая половина придворных лишилась магии, все наши артефакты буквально сметают в магазинах. Приличного накопителя сейчас днем с огнем не сыщешь, мы просто не успеваем их выпускать.

Она посмотрела на мою руку, где по-прежнему красовалось подаренное ею кольцо, и одобрительно кивнула.

– Оно все еще у тебя? Вот и хорошо, береги его. Боюсь, что возможность подарить тебе новое представится еще нескоро.

– А что-нибудь не накопительное у тебя есть? – задумчиво почесал подбородок Рэд. – Скажем, взрывное устройство или дымовая завеса?

– Мы не производим боевых артефактов, – покачала головой баронесса и задумалась. – Хотя, есть у меня кое-что, что может вам пригодиться.

Она принялась деловито шарить по полочкам и одну за другой ставить на стол пустые стеклянные бутылочки. Затем вытащила откуда-то большой закупоренный кувшин, доверху заполненный какой-то зеленой жидкостью.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика