Читаем Орден хрустального черепа (СИ) полностью

– Юджиния, она имеет на это полное право, – возразила подруге леди Трени и выразительно на меня посмотрела. – Ей ведь недолго осталось гостить во дворце…

– Что вы имеете в виду? – нахмурилась я, не понимая к чему они клонят.

– Ну как же, его светлость, герцог Вирэ уже распорядился о подготовке к свадьбе, – ответила Арабелла, удивленно глядя на меня. – Разве вы не знаете?

– Конечно знаю, – вырвалось мое раздраженное фырканье. – Только при чем здесь мое прибывание во дворце?

– О, милая, похоже вы не знаете здешних порядков! Хотя не удивительно, вы ведь не аристократка, – с притворной жалостью в голосе отозвалась леди Ранверс. – Как только вы станете герцогиней, то будете обязаны покинуть дворец и жить в родовом имении Вирэ, а оно, насколько мне известно, расположено где-то на утесе у скалистых берегов. Бедная девочка, вы будете вынуждены провести остаток жизни среди камней и соленой воды, в обществе пикшей и крабов. В то время как ваш супруг будет развлекаться здесь, во дворце!

Вся эта речь была произнесена скорбным голосом, однако торжествующий хищный взгляд говорил о том, что Юджинии ничуть меня не жаль.

– Не стоит портить ей настроение, – поучительно заметила Арабелла. – В конце концов, герцог не все время будет проводить в столице.

Услышав это, леди Ранверс собралась было что-то возразить, однако ее взгляд вдруг метнулся к кому-то из гостей, и она решила прервать эту увлекательную дискуссию.

– Простите, вынуждена вас оставить. Я вижу в толпе мелькнула леди Блейн, давно хотела перекинуться парой слов, – пробормотала Юджиния и спешно посеменила по тропинке к одной из беседок.

– Да ничего, мы совсем не расстроимся, – пробормотала я вслед, а оставшаяся леди Арабелла слегка усмехнулась моему сарказму.

– Не принимайте близко к сердцу, мисс Кирстон, – покровительственно произнесла она. – Юджиния воспринимает вашу помолвку как личную трагедию. Хотя, думаю в глубине души понимает, что у нее никогда не было шансов.

– Иногда кажется, что у меня их тоже нет, – вырвалось у меня. Я почти сразу пожалела о своих словах, но, к счастью, леди Трени не восприняла их всерьез.

– Не говорите глупости. Вы молоды, хороши собой и, полагаю, ваша непринадлежность к аристократии привносит некоторую изюминку, – рассудительно заметила девушка. – Неудивительно, что лорд Вирэ не устоял.

– Кстати о нашем соглашении, – встрепенулась я, вспомнив о своем обещании. – Я хочу представить вас сегодня двум паладинам, лорду Этертону и мистеру Распейлу. Они произвели на меня приятное впечатление и, смею надеяться, понравятся и вам.

– Очень признательна вам, мисс Кирстон, – с воодушевлением воскликнула леди Трени. – Признаться, лорд Стентон, с которым я вынуждена коротать время в последние дни, надоел мне до невозможности.

– Сочувствую, – искренне ответила я, с дрожью вспоминая, каким приставучим бывает этот джентльмен.

Мы обе рассмеялись тому, что пали жертвами этого дворцового «ловеласа» и уже собирались было расходиться, как вдруг леди Трени переменилась в лице и, прикрывшись веером, тихо зашептала:

– Похоже, к нам идет поздороваться леди Бувье. На днях она упоминала, что имеет к вам какой-то серьезный разговор…

– Неужели? – это заявление вызвало мое искреннее недоумение. – Интересно, какие серьезные дела у меня могут быть с этой женщиной.

– Ах, мисс Кирстон, боюсь она может попытаться расстроить вашу свадьбу, – заметила леди Арабелла. – Главное, не поддавайтесь на ее провокации. Или, если хотите, я могла бы увести ее с собой.

– Нет, благодарю, я выдержу, – уверенно заявила в ответ и, нацепив ослепительную улыбку, бесстрашно шагнула в клетку с тигром.

Увидев меня, леди Камилла приветственно подняла руку и тепло поздоровалась.

– Рада видеть вас среди фрейлин, мисс Кирстон. Не думаю, что бы вам было здесь интересно, однако, боюсь, что избежать мероприятия не получится, – немного с сожалением заметила она и полушепотом добавила. – Признаться, я и сама их не очень-то люблю, но положение обязывает.

– А мне казалось, что фрейлинам обычно по вкусу такие праздники, – немного бестактно отозвалась я, но леди Бувье, казалось, ничуть не обиделась.

– Ах, возможно, когда тебя только-только приняли в свиту и тебе во дворце все в диковинку, – рассмеялась она. – Но когда ты выходишь в свет уже последние лет десять – это пресыщает и хочется чего-то иного…

– Ага, например вернуть себе бывшего любовника, – под нос себе пробубнила я, а вслух заметила. – Мне сказали, что у вас ко мне какой-то серьезный разговор…

– Неужели? – слегка наигранно изумилась собеседница. – Кто бы мог вам такое сказать?

– Разве нет? – нетерпеливо уточнила, полностью игнорируя ее вопрос.

Слегка помявшись и послав крутившейся рядом леди Трени выразительный взгляд непонятного значения, мисс Бувье все же кивнула и как-то неуверенно начала.

– Да, возможно мне действительно стоит обсудить с вами одну вещь…

– Говорите, я внимаю, – милостиво бросила я и театрально приложила руку ко лбу.

– Только не здесь. Давайте найдем более уединенное место, – и взяв меня под руку, леди Камилла устремилась вглубь зеленого лабиринта из лавра.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика