хотелось бы выяснить – может быть, там живет кто-то из наших знакомых. Тогда в
следующий раз мы бы отправили им письма! – весело сказала миссис де ла Марк, пропуская
его в столовую.
-Разумеется, мадам, - поклонился капитан.
Ньюпорт посмотрел на черные остатки костра в центре маленькой площади, и спросил у
Рэдклиффа: “Что это вы тут жгли?»
-Дьяволово отродье из реки выловили, - мрачно сказал глава совета и поднял глаза:
«Преподобный отец!»
-Здравствуйте, капитан Ньюпорт, - сказал высокий, широкоплечий, очень красивый мужчина.
«Добро пожаловать в Джеймстаун, рады вас видеть. Я – преподобный отец Майкл Кроу.
Пойдемте, а то суп остынет, вы, наверное, давно не ели домашнего».
-А как миссис Мэри? - озабоченно спросил Рэдклифф. «Она, кажется, плохо себя
чувствовала, вы говорили вчера?»
-Лежит, - развел руками священник. «Сами понимаете, роды близко. Наша дочь за ней
ухаживает. Ну, за стол, за стол! – его преподобие улыбнулся и мужчины зашли в дом совета.
Мэри приподнялась на локте, и, взглянув на прочную, толстую дверь опочивальни, - глубоко
вздохнула.
-Я выберусь из окна,- твердо сказала дочь. «Чарли Уильямс прибегал, сказал, что корабль
называется «Сьюзен Констант» и капитаном там Кристофер Ньюпорт. Ты же сама слышала,
он во дворе стоял и кричал мне. Он уже и отплывает сегодня, на закате, трюмы все
разгрузили.
-Погоди, - Мэри откинулась на подушки и закрыла глаза. «Правильно, мистер Майкл же
говорил, его старший, Дэниел, племянник мой – плавал с Ньюпортом. Письмо уже готово, -
Мэри почувствовала, что усмехается, - там обо всем – о Мирьям, и о Полли, и о Николасе
покойном. Даже о Гоа я написала. Осталось только передать.
-Ах, Полли, Полли, слышала бы ты, что о тебе тут говорят. А все Майкл – рад тебя в грязи
измазать. Девочку бедную сожгли, и пепел по ветру развеяли. Ну, ничего, - Мэри положила
руку на высокий живот, - приедем в Лондон, помолимся за нее. Чарли письмо давать нельзя,
Ньюпорт его просто не возьмет у ребенка. И у Энни не возьмет. Надо самой.
Женщина открыла глаза, и, внимательно осмотрев опочивальню, спросила у дочери: «Когда
Чарли вернется?»
-Они сейчас с отцом рыбу ловят, - вздохнула Энни, - сказал, что придет потом. Этот, - губы
девочки презрительно искривились, - сегодня в совете будет до позднего вечера, они там
делят товары, что «Сьюзен Констант» привезла. Ему наверняка больше всех достанется.
-И о кладе я тоже написала, - вспомнила Мэри. «Господи, ну хоть бы удалось передать
письмо».
-Вот что, - твердо сказала она девочке, - достань из сундука простыню , разорви ее и
начинай связывать – вечером я отсюда выберусь.
-Мама, не надо! – серые глаза Энни наполнились слезами. «Это опасно, для ребеночка,
вдруг ты упадешь! Давай я вылезу, побегу в гавань и найду капитана Ньюпорта».
-Да он и не возьмет у тебя письмо, милая, - вздохнула Мэри. «Ну, не теряй времени, надо
сделать веревку, все равно она понадобится».
Энни, сидя на полу, скрестив ноги, принялась рвать холст на длинные полосы, а Мэри,
поморщившись, потерла синяк на руке.
-Вот здесь и будешь лежать, - сказал Майкл, заталкивая ее в опочивальню. «Я за тебя
беспокоюсь, Мэри, ты плохо выглядишь. Я хочу, чтобы ты доносила ребенка до срока. Энни
за тобой поухаживает, ведро я вам оставлю. Я поем в совете, не беспокойся, и буду
приносить вам обед».
Мэри услышала звук ключа, поворачивающегося в замке, лязганье опускаемого на дверь
засова и его твердые шаги – вниз, по лестнице.
-Зачем он нас запер, мама? – потрясенно спросила Энни. «Что случилось?»
-Случилось то, - Мэри забралась на кровать и легла на бок, - что на горизонте видны чьи-то
паруса, дочка, и, скорее всего, это капитан Ньюпорт. Нам надо передать ему письмо для
бабушки Марты, - так что давай придумывать – как.
Энни связала куски холста и подергала получившуюся веревку.
-Капитан Ньюпорт возьмет у меня письмо, - вдруг, выпрямив спину, сказала девочка. «Я -
леди Энни Пули, дочь сэра Роберта, я пишу своим бабушке и дедушке. В конце концов,
мама, ты же мне говорила - он знает Дэниела, Дэниел – мой кузен, что тут плохого?»
-Иди-ка сюда, - велела мать. Энни послушно присела на постель.
-Милая моя, - Мэри взяла худенькую руку дочери, - если он тебя увидит, если хоть кто-то
увидит – Рэдклифф, его жена, или даже их дочка, маленькая Маргарет – он ведь тебя
изобьет. Не надо, девочка моя. А Чарли ничего не скажет? – обеспокоенно спросила мать.
-Я ему обещала, что я его поцелую. В щеку, разумеется, - добавила девочка, вздернув
бровь. «Так что нет, ничего не скажет».
-И поцелуешь? – усмехнулась Мэри, вдруг вспомнив лунную ночь в дептфордской таверне и
отливавшие серебром глаза Роберта.
-Леди, - Энни оправила холщовый передник, - всегда держат свое слово, мамочка.
Мэри рассмеялась и, притянув к себе дочь, сказала: «Давай-ка, снимай чепец и неси сюда
гребень со шпильками. Пока мы ждем твоего Чарли, сделаю тебе красивую прическу, такую,
как я в Копенгагене носила».
-А я смогу стать фрейлиной? – спросила Энни, нежась под рукой матери.
-Почему бы и нет? – промычала Мэри, зажимая губами шпильки. «Найдется, кому замолвить